Pseudonymic Passing and Ambivalent Whiteness in the Contemporary Polish American Immigrant Novel

Diana Filar
{"title":"Pseudonymic Passing and Ambivalent Whiteness in the Contemporary Polish American Immigrant Novel","authors":"Diana Filar","doi":"10.5406/23300841.69.1.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In Karolina Waclawiak's novel, How to Get into the Twin Palms (2012), the Polish American immigrant narrator changes her name from the “too-Polish” Zosia to Anya, in order to “pass” as Russian and gain access to the titular social club. This attempt to pass as Russian—imbued with personal hopes for a sense of belonging and power—alludes to a history of tensions across American ethno-racial lines, while at the same time illuminating significant differences among Europeans otherwise presumed to be simply White. Anya's attempts to pass center around her gendered and sexualized embodiment, a step that then allows her to define her relationships to the United States and Poland by questioning, developing, and leveraging her new name in exchange for a new ethno-racialized identity. The novel's thematic and formal preoccupation with naming and names thus reflects the ways in which immigrants negotiate the interconnectedness of identity's multiple manifestations and forge identities on their own terms. The privilege of the choice to pass within and among Slavic ethnicities distinguishes texts like Twin Palms as the ancestral inheritors of a US-immigrant literary tradition while also marking the Whiteness of their protagonists. Anya's particular imagination of US-immigrant-selfhood is predicated on ethno-racial differentiation and gendered embodiment determined both by an overidentification premised on erasure and by distinction within the twenty-first-century American racialized milieu. Waclawiak's narrative deploys different strategies at the level of naming in order to circle around the issue of race while simultaneously centering the differences within post-Soviet Slavic White ethnicity.","PeriodicalId":83231,"journal":{"name":"The Polish review","volume":"85 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Polish review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5406/23300841.69.1.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In Karolina Waclawiak's novel, How to Get into the Twin Palms (2012), the Polish American immigrant narrator changes her name from the “too-Polish” Zosia to Anya, in order to “pass” as Russian and gain access to the titular social club. This attempt to pass as Russian—imbued with personal hopes for a sense of belonging and power—alludes to a history of tensions across American ethno-racial lines, while at the same time illuminating significant differences among Europeans otherwise presumed to be simply White. Anya's attempts to pass center around her gendered and sexualized embodiment, a step that then allows her to define her relationships to the United States and Poland by questioning, developing, and leveraging her new name in exchange for a new ethno-racialized identity. The novel's thematic and formal preoccupation with naming and names thus reflects the ways in which immigrants negotiate the interconnectedness of identity's multiple manifestations and forge identities on their own terms. The privilege of the choice to pass within and among Slavic ethnicities distinguishes texts like Twin Palms as the ancestral inheritors of a US-immigrant literary tradition while also marking the Whiteness of their protagonists. Anya's particular imagination of US-immigrant-selfhood is predicated on ethno-racial differentiation and gendered embodiment determined both by an overidentification premised on erasure and by distinction within the twenty-first-century American racialized milieu. Waclawiak's narrative deploys different strategies at the level of naming in order to circle around the issue of race while simultaneously centering the differences within post-Soviet Slavic White ethnicity.
当代波兰裔美国移民小说中的假名和矛盾的白人身份
在 Karolina Waclawiak 的小说《如何进入双棕榈俱乐部》(2012 年)中,波兰裔美国移民叙述者将自己的名字从 "太波兰化 "的 Zosia 改成了 Anya,以便 "冒充 "俄罗斯人,进入名为 "双棕榈俱乐部 "的社交俱乐部。这种冒充俄罗斯人的尝试--充满了个人对归属感和权力的希望--暗示了美国人种种族之间的紧张历史,同时也揭示了被认为只是白人的欧洲人之间的显著差异。安雅试图通过自己的性别化和性化身为中心,通过质疑、发展和利用自己的新名字来换取新的民族-种族化身份,从而确定自己与美国和波兰的关系。因此,小说在主题和形式上对命名和名字的关注,反映了移民如何协商身份的多重表现形式之间的相互联系,并根据自己的条件塑造身份。选择在斯拉夫民族内部和之间通行的特权,使《双棕榈》等文本成为美国移民文学传统的祖先继承者,同时也标志着其主人公的白人身份。安雅对美国移民自我身份的特殊想象是以民族-种族分化和性别化体现为前提的,这既取决于以抹杀为前提的过度认同,也取决于在 21 世纪美国种族化环境中的区别。Waclawiak 的叙事在命名层面采用了不同的策略,以围绕种族问题展开,同时将后苏联斯拉夫白人种族的差异作为中心。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信