Phraseological units with the semantics of "human appearance" in Russian and Chinese

Jing Wang
{"title":"Phraseological units with the semantics of \"human appearance\" in Russian and Chinese","authors":"Jing Wang","doi":"10.25136/2409-8698.2024.4.70109","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Language is one of the main tools for communication between people, allowing to express our thoughts and feelings, as well as describe the world around us. Phraseology, as an integral part of any language, plays an important role in the transmission of cultural values and traditions of the people. One of the key groups of phraseological units are phraseological units with the semantic field \"human appearance\", which reflect ideas about beauty, ugliness, age and other characteristics of appearance. In this article, we will consider phraseological units with the semantics of \"human appearance\" using the example of Russian and Chinese languages. The relevance of this topic is due to the need to study and analyze phraseology as a means of expressing culture, mentality and national characteristics of peoples. In addition, the study of phraseological units in different languages allows to identify similarities and differences in the perception of certain concepts, as well as the peculiarities of translating these units into other languages. The subject of the study: phraseological units with the semantics of \"human appearance\" in Russian and Chinese. Methods: 1. analysis of scientific literature on the phraseology of the Russian and Chinese languages; 2. comparative analysis of phraseological units with the semantics of \"human appearance\" in Russian and Chinese; 3. study of examples of phraseological units and their translation into another language; 4. identification of similarities and differences between phraseological units in Russian and Chinese. Scientific novelty: for the first time, a comparative analysis of phraseological units with the semantics of \"human appearance\" in Russian and Chinese is carried out. The article identifies similarities and differences between these units, as well as examines the features of their translation from one language to another. Conclusions: 1. In Russian and Chinese, there are phraseological units with the meaning \"human appearance\", which play an important role in communicating and describing people. 2. Despite some similarities, phraseological units in the two languages have their own peculiarities in terms of structure, semantics and pragmatics. 3. The translation of phraseological units requires taking into account their connotations, cultural characteristics and historical context. 4. Phraseological units can serve as a source for studying cultural differences and interaction between peoples.\n","PeriodicalId":506782,"journal":{"name":"Litera","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Litera","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25136/2409-8698.2024.4.70109","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Language is one of the main tools for communication between people, allowing to express our thoughts and feelings, as well as describe the world around us. Phraseology, as an integral part of any language, plays an important role in the transmission of cultural values and traditions of the people. One of the key groups of phraseological units are phraseological units with the semantic field "human appearance", which reflect ideas about beauty, ugliness, age and other characteristics of appearance. In this article, we will consider phraseological units with the semantics of "human appearance" using the example of Russian and Chinese languages. The relevance of this topic is due to the need to study and analyze phraseology as a means of expressing culture, mentality and national characteristics of peoples. In addition, the study of phraseological units in different languages allows to identify similarities and differences in the perception of certain concepts, as well as the peculiarities of translating these units into other languages. The subject of the study: phraseological units with the semantics of "human appearance" in Russian and Chinese. Methods: 1. analysis of scientific literature on the phraseology of the Russian and Chinese languages; 2. comparative analysis of phraseological units with the semantics of "human appearance" in Russian and Chinese; 3. study of examples of phraseological units and their translation into another language; 4. identification of similarities and differences between phraseological units in Russian and Chinese. Scientific novelty: for the first time, a comparative analysis of phraseological units with the semantics of "human appearance" in Russian and Chinese is carried out. The article identifies similarities and differences between these units, as well as examines the features of their translation from one language to another. Conclusions: 1. In Russian and Chinese, there are phraseological units with the meaning "human appearance", which play an important role in communicating and describing people. 2. Despite some similarities, phraseological units in the two languages have their own peculiarities in terms of structure, semantics and pragmatics. 3. The translation of phraseological units requires taking into account their connotations, cultural characteristics and historical context. 4. Phraseological units can serve as a source for studying cultural differences and interaction between peoples.
俄语和汉语中具有 "人的外表 "语义的短语单位
语言是人与人之间交流的主要工具之一,可以表达我们的思想和情感,描述我们周围的世界。短语作为任何语言的组成部分,在传承民族文化价值观和传统方面发挥着重要作用。短语单位的一个重要组别是语义领域为 "人的外貌 "的短语单位,它反映了关于美、丑、年龄和其他外貌特征的观念。本文将以俄语和汉语为例,探讨具有 "人的外貌 "语义的短语单位。本专题之所以具有现实意义,是因为有必要研究和分析作为表达民族文化、心态和民族特色的手段的短语。此外,通过研究不同语言中的短语单位,可以发现对某些概念的理解的异同,以及将这些短语单位翻译成其他语言的特殊性。研究对象:俄语和汉语中以 "人的外表 "为语义的短语单位。方法:1.分析俄语和汉语短语的科学文献;2.比较分析俄语和汉语中带有 "人的外表 "语义的短语单位;3.研究短语单位及其翻译成其他语言的例子;4.确定俄语和汉语短语单位之间的异同。科学新颖性:首次对俄语和汉语中带有 "人的外表 "语义的短语单位进行了对比分析。文章确定了这些单位之间的异同,并研究了它们从一种语言翻译成另一种语言的特点。结论1.俄语和汉语中都有 "人的外貌 "意义的短语单位,它们在交流和描述人时发挥着重要作用。2.尽管有一些相似之处,但两种语言中的短语单位在结构、语义和语用方面各有特点。3.短语单位的翻译需要考虑其内涵、文化特点和历史背景。4.4. 短语单位可以作为研究文化差异和民族间互动的资料。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信