Adaptation of Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) in Bengali Language.

Q3 Medicine
Priyanka Chattarjee, A Srividya, T Suresh, Praveena Babu
{"title":"Adaptation of Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) in Bengali Language.","authors":"Priyanka Chattarjee, A Srividya, T Suresh, Praveena Babu","doi":"10.5935/0946-5448.20230018","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) has been used to assess working efficiency of an individual. The self-reporting MEQ is available in English language, and its applicability to Indian scenario is limited to educated/ English proficient individuals only. Since, majority in India still depend on the regional languages for communication, it is difficult to make live translation of the questionnaire while administration and results may also vary due to tester's language proficiency. The present study focused on adapting MEQ in Bengali language.</p><p><strong>Method: </strong>The English version of Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) was a self-assessment questionnaire consisting of 19 questions to measure whether a person's peak alertness was in the morning, evening or in between. The translation of the questionnaire was done using forward-backward-translation method by six experts in Bengali language, and was content validated by thirty native Bengali speakers. The speakers were asked to rate the questions on a 5-point rating scale with 1 being very familiar and 5 being not at all familiar. All the questions rated as 1 or 2 were considered for the Bengali version of MEQ, while those rated as 3 or above were reframed and revalidated.</p><p><strong>Result: </strong>The Bengali version of the MEQ has good reliability (Cronbach's alpha 0.74). Item analysis revealed it as a good consistent scale for estimating the circadian type of the participants. Participants were classified into 5 Circadian types based on the cut-off scores. Majority of participants are intermediate type, followed by Morningness.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The application of MEQ will help in management of tinnitus.</p>","PeriodicalId":39842,"journal":{"name":"International Tinnitus Journal","volume":"27 2","pages":"113-118"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Tinnitus Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5935/0946-5448.20230018","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Background: Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) has been used to assess working efficiency of an individual. The self-reporting MEQ is available in English language, and its applicability to Indian scenario is limited to educated/ English proficient individuals only. Since, majority in India still depend on the regional languages for communication, it is difficult to make live translation of the questionnaire while administration and results may also vary due to tester's language proficiency. The present study focused on adapting MEQ in Bengali language.

Method: The English version of Morningness-Eveningness Questionnaire (MEQ) was a self-assessment questionnaire consisting of 19 questions to measure whether a person's peak alertness was in the morning, evening or in between. The translation of the questionnaire was done using forward-backward-translation method by six experts in Bengali language, and was content validated by thirty native Bengali speakers. The speakers were asked to rate the questions on a 5-point rating scale with 1 being very familiar and 5 being not at all familiar. All the questions rated as 1 or 2 were considered for the Bengali version of MEQ, while those rated as 3 or above were reframed and revalidated.

Result: The Bengali version of the MEQ has good reliability (Cronbach's alpha 0.74). Item analysis revealed it as a good consistent scale for estimating the circadian type of the participants. Participants were classified into 5 Circadian types based on the cut-off scores. Majority of participants are intermediate type, followed by Morningness.

Conclusion: The application of MEQ will help in management of tinnitus.

用孟加拉语改编 "早安-活力问卷"(MEQ)。
背景晨间活力问卷(MEQ)被用来评估个人的工作效率。这种自我报告式的晨间活力问卷(MEQ)只有英语版本,因此只适用于受过教育或精通英语的印度人。由于印度大多数人仍依赖于地区语言进行交流,因此在发放问卷时很难对其进行现场翻译,结果也可能因测试者的语言水平而有所不同。本研究的重点是将 MEQ 改编成孟加拉语:早安-活力问卷(MEQ)的英文版是一份自我评估问卷,由 19 个问题组成,用于测量一个人的警觉性高峰期是在早晨、傍晚还是两者之间。该问卷的翻译由六位孟加拉语专家采用向前向后翻译法完成,并由三十位以孟加拉语为母语的人进行了内容验证。我们要求孟加拉语使用者对问题进行 5 级评分,1 级代表非常熟悉,5 级代表完全不熟悉。孟加拉语版 MEQ 考虑了所有被评为 1 分或 2 分的问题,而被评为 3 分或以上的问题则被重新设计和验证:孟加拉语版 MEQ 具有良好的信度(Cronbach's alpha 0.74)。项目分析显示,该量表在估计参与者的昼夜节律类型方面具有良好的一致性。根据临界分数,参与者被分为 5 种昼夜节律类型。大多数参与者属于中间型,其次是晨醒型:结论:MEQ 的应用将有助于耳鸣的治疗。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
International Tinnitus Journal
International Tinnitus Journal Medicine-Otorhinolaryngology
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
11
期刊介绍: The International Tinnitus Journal is the first peer review journal to provide a forum for exchange of information of on-going basic and clinical science efforts for understanding tinnitus and its application to patient diagnosis and treatment. Subject areas to be covered range from fundamental theory to clinical applications.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信