Hesitation, orientation, and flow: A taxonomy for deep temporal translation architectures

Q1 Arts and Humanities
Michael Carl , Yuxiang Wei , Sheng Lu , Longhui Zou , Takanori Mizowaki , Masaru Yamada
{"title":"Hesitation, orientation, and flow: A taxonomy for deep temporal translation architectures","authors":"Michael Carl ,&nbsp;Yuxiang Wei ,&nbsp;Sheng Lu ,&nbsp;Longhui Zou ,&nbsp;Takanori Mizowaki ,&nbsp;Masaru Yamada","doi":"10.1016/j.amper.2024.100164","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Numerous models have been proposed to describe and predict how human translations evolve in time. Some of these models suggest hierarchically embedded processes of fast and slow processing that unfold on different timelines. However, the assumed mental processes have often been conceptualized without a clear description of how they can be assessed, measured or retrieved in behavioral data. Other approaches suggest fragmenting behavioral data into various kinds of units, but the status of these units with respect to their cognitive reality is not always very clear.</p><p>In this paper, we propose a novel annotation taxonomy for behavioral data, assuming three broad states that translators experience during translation production: A state of orientation (<span>O</span>) reflects the experience of epistemic foraging in which a translator reads or scans a piece of the source text (ST) or searches for information. In a flow state (<span>F</span>), a translator engages in fluent translation production that is characterized by focus and involvement in the production process. A state of hesitation (<span>H</span>) can be described in terms of uncertainty or doubt which results in patterns of re-reading, text modification and disfluent translation production. This novel <span>HOF</span> taxonomy aims at describing mental states that elicit different experiential qualities during the translation process, associated with typical behavioral patterns that can be retrieved in recorded translation process data (TPD, i.e., logged keystrokes and gaze data).</p><p>We describe a manual annotation of a small set of TPD with the <span>HOF</span> taxonomy and we develop a method that ensures high inter-rater agreement (kappa 0.88). We show how our <span>HOF</span> translation states cluster into higher-level translation strategies (so-called policies). We discuss how these policies are optimized during the translation process and how translation states trigger off lower-level translation processes. We compare our taxonomy with other annotation approaches and propose a deep-temporal architecture that assumes a hierarchy of embedded translation processes that interact in various ways.</p></div>","PeriodicalId":35076,"journal":{"name":"Ampersand","volume":"12 ","pages":"Article 100164"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S221503902400002X/pdfft?md5=2c2381618cc1442f1414a05ef5cda5e0&pid=1-s2.0-S221503902400002X-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ampersand","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S221503902400002X","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Numerous models have been proposed to describe and predict how human translations evolve in time. Some of these models suggest hierarchically embedded processes of fast and slow processing that unfold on different timelines. However, the assumed mental processes have often been conceptualized without a clear description of how they can be assessed, measured or retrieved in behavioral data. Other approaches suggest fragmenting behavioral data into various kinds of units, but the status of these units with respect to their cognitive reality is not always very clear.

In this paper, we propose a novel annotation taxonomy for behavioral data, assuming three broad states that translators experience during translation production: A state of orientation (O) reflects the experience of epistemic foraging in which a translator reads or scans a piece of the source text (ST) or searches for information. In a flow state (F), a translator engages in fluent translation production that is characterized by focus and involvement in the production process. A state of hesitation (H) can be described in terms of uncertainty or doubt which results in patterns of re-reading, text modification and disfluent translation production. This novel HOF taxonomy aims at describing mental states that elicit different experiential qualities during the translation process, associated with typical behavioral patterns that can be retrieved in recorded translation process data (TPD, i.e., logged keystrokes and gaze data).

We describe a manual annotation of a small set of TPD with the HOF taxonomy and we develop a method that ensures high inter-rater agreement (kappa 0.88). We show how our HOF translation states cluster into higher-level translation strategies (so-called policies). We discuss how these policies are optimized during the translation process and how translation states trigger off lower-level translation processes. We compare our taxonomy with other annotation approaches and propose a deep-temporal architecture that assumes a hierarchy of embedded translation processes that interact in various ways.

犹豫、定向和流动:深度时态翻译架构分类法
人们提出了许多模型来描述和预测人类翻译是如何随时间演变的。其中一些模型提出了在不同时间轴上展开的快慢处理过程的层次嵌入。然而,这些假定的心理过程往往是概念化的,并没有明确说明如何通过行为数据对其进行评估、测量或检索。其他方法建议将行为数据分割成各种类型的单元,但这些单元相对于其认知现实的地位并不总是非常明确。在本文中,我们提出了一种新的行为数据注释分类法,假定译者在翻译过程中会经历三种广泛的状态:定向状态(O)反映了译者阅读或扫描源文本(ST)或搜索信息的认识论觅食体验。在流动状态(F)下,译员流畅地进行翻译,其特点是专注和投入于翻译过程。犹豫状态(H)可以用不确定性或怀疑来描述,它会导致重读、修改文本和不流畅的翻译。这种新颖的 HOF 分类法旨在描述在翻译过程中引起不同体验质量的心理状态,这些心理状态与典型的行为模式相关联,可以在记录的翻译过程数据(TPD,即记录的击键和注视数据)中检索到。我们展示了 HOF 翻译状态如何聚类为更高层次的翻译策略(即所谓的策略)。我们讨论了在翻译过程中如何优化这些策略,以及翻译状态如何触发较低层次的翻译过程。我们将我们的分类法与其他注释方法进行了比较,并提出了一种深时态架构,该架构假定了以各种方式相互作用的嵌入式翻译过程的层次结构。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Ampersand
Ampersand Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
9
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信