White

IF 0.2 4区 文学 0 LITERARY REVIEWS
Seth Mehl
{"title":"White","authors":"Seth Mehl","doi":"10.1111/criq.12775","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>It is the ongoing malleability of <i>white</i> in reference to a category of human beings – and its propensity to be shiftingly employed for inclusion or exclusion, with deadly results – that renders it a keyword. <i>White</i> as a category of human beings has, over the centuries, been defined in practice in multiple, ever-changing ways, including a wide range of physical attributes well beyond (skin) colour; geography; (mythical or biological) lineage; simple habit or custom; or genetics. Often, these definitions have been at odds with each other.</p><p><i>White</i> has cognates across Indo-European languages, referring to light colour or brightness. <i>White</i> in this sense could be used absolutely – referring strictly to the colour of snow, for example – and as an absolute term did not have synonyms in OE.</p><p>From OE, <i>white</i> could describe light-coloured skin as a mark of illness or cowardice, alternating with <i>wan</i>, <i>blake</i>, <i>pale</i>, <i>dead</i>, and <i>bloodless</i> from ME (with no synonyms in OE). <i>White</i> alternated with <i>fair</i> from OE to indicate light-coloured skin as a mark of femininity and beauty; <i>white</i> could, in this sense, signify an unfavourable femininity in men. To describe a typical, healthy skin colour, <i>white</i> was uncommon: instead, <i>red</i> and <i>bright</i> were common from OE; <i>ruddy</i> from C13. Crucially, <i>red</i> in OE subsumed what we might now call purple, pink, red, orange, and brown.</p><p>When precisely <i>white</i> comes to be used as a category of human being – rather than as a relative descriptor – is contentious. The process certainly begins in EModE, and it is firmly in place by LModE in the pseudo-science of race. Today, the entrenchment of this meaning is reflected in corpus data insofar as descriptions of population demographics – by category – produce some of the most common collocations with <i>white</i>: <i>predominately white</i>, <i>overwhelmingly white</i>, <i>mostly white</i>, <i>disproportionately white</i>. In this sense, <i>white</i> no longer refers exclusively – or indeed, sometimes, at all – to colour. Blumenbach's 1795 dissertation, foundational to racial pseudo-science, introduces <i>Caucasian</i> – now a common synonym for <i>white</i> – but Blumenbach seemed less preoccupied with skin colour than with facial structure, geography, lineage, and ranked degrees of beauty. In C19 and C20 American writing, facial structure, hair texture, and lineage are commonly referenced as definitive characteristics of a category of <i>white</i> people – by that point, <i>white</i> has moved well beyond relative lightness of skin.</p><p>This element of the semantic development of <i>white</i> parallels – in reverse – that of <i>black</i>. <i>Black'</i>s negative senses and uses in OE were expanded and intensified in the early modern era, alongside Atlantic slavery. Similarly, <i>white'</i>s positive senses and uses seem to multiply and intensify from the seventeenth century, and it would be impossible to separate this semantic development from the invention and development of <i>race</i>. Among many other examples, <i>white-hearted</i> evolves from meaning ‘cowardly’ to meaning ‘saintly’ during this time. The increasingly positive semantics became so essential to many white-identifying writers that by early C20, there were numerous attempts to explain a purportedly universal human psychological association of <i>white</i> with good, <i>black</i> with bad. These are easily countered not only in theory – as Richard Dyer writes, ‘one might well argue about the safety of the cover of darkness, and the danger of exposure to the light’ – but by the history of English itself: <i>white</i>, for centuries, was largely an indicator of illness, cowardice, and death. In studying English worldwide, we also find impressive evidence that <i>white</i> is not a universal human symbol for good. Recently, in Hong Kong's grassroots pro-democracy demonstrations, the English phrase <i>white terror</i> has referred to political persecution.</p><p>By insisting on associating <i>white</i> so unequivocally with ‘good’, <i>white</i>-identifying people have used it to grant or withhold – or to exercise – in-group power. In South Africa, British- and Dutch-identifying people were viewed – and viewed themselves – as separate ‘races’, until in C20 they moved to shore up power by identifying as one <i>white</i> – and superior – group, with devastating consequences.</p><p>Similar issues played out in William Wells Brown's 1853 novel <i>Clotel</i>, whose heroine is seen by all as <i>white</i> due to physical characteristics but held and sold as a black slave based on her lineage. A more recent example is the residents of Waverley, Ohio, who have received international attention after years of being defined in their local communities as <i>black</i>, based on understood lineage, despite being seen by outsiders as apparently <i>white</i>, based on physical characteristics. A comparable case is that of Happy Sindane in South Africa, whom white-identifying families embraced (and sought to adopt and ‘rescue’) as an apparently white orphan purportedly abducted into a black community – until a DNA test ‘proved’ that he was not white at all. Each of these examples reflects a notion of <i>white</i> as quite apart from physical attributes.</p><p>Sindane's circumstances also relate to a genetic definition of <i>white</i>, demonstrably apart from – and potentially at odds with – other definitions. Genetic definitions have proven untenable, in part, precisely because <i>white</i> is so shifting and malleable – a mirage of a goalpost for correlative statistics and measurements of genetic material. If <i>white</i> is defined as a combination of physical attributes (or not), lineage (often imaginary), geography (in no stable way), power, and social norms, we can hardly expect it to be consistently reflected in bodily proteins.</p><p>Other definitions of <i>white</i> have explicitly placed habit or custom above physical attributes. South Africa's Population Registration Act No 30 of 1950 defined as <i>white</i> ‘a person who in appearance obviously is, or who is generally accepted as a white person … [This] does not include a person who, although in appearance obviously a white person, is generally accepted as a coloured person’. In another example of the law reflecting custom in South Africa, legal honorary <i>white</i> status was offered to groups including people <i>of Chinese descent</i> and Maori rugby players, and individuals including Arthur Ashe and E. R. Braithwaite.</p><p>Alongside <i>white</i>, <i>Caucasian</i>, and <i>of European descent</i>, we find a wide range of semantic alternates. Schuyler (1927) is scathing and satirical, and particularly inventive with his lexis, within one short essay: ‘white folks’, of course, but also ‘Nordic Americans’, ‘Caucasians’, ‘Anglo-Saxons’, ‘pale neighbours’, ‘crackers’, ‘peckerwoods’, ‘townsfolk of the paler hue’, ‘the white rabble’, ‘the white mob’, ‘white Lilliputians’, ‘ofays’, ‘pork-skinned friends’, and ‘pinks’. It is worth noting that these terms relate to relative colour, geography, lineage, and power.</p><p>In the first instance, <i>white children</i> refers to ‘a lighter example’ rather than an essential category. The second example, alongside <i>pallid</i> and <i>cadaverous</i>, and in contrast to <i>red</i>, evokes OE and ME sense of illness. The final example, <i>white blood</i>, refers to an essential category of human being, defined by lineage.</p><p>Morrison's description reflects a necessary, but apparently difficult, rhetorical navigation for English users today between <i>white</i> as non-essential – an invention, a construct – and the very real, lived consequences of that construct.</p><p>Other compounds from C20 and C21, which reflect both the construct and its consequences, include <i>white fragility</i>, <i>white backlash</i>, <i>white Negro</i>, <i>white trash</i>, and <i>white nationalism</i>; as well as the derivation <i>whiteliness</i>. <i>White working class</i> became a central term in discourses surrounding C21 right-wing populism in the United States.</p><p>Frederick Douglass, in 1847, wrote that in America, ‘it was the colour of the skin that was the mark of distinction or the brand of degradation’. We might say that it was the invention of <i>white</i> – rather than the colour of the skin – that served to mark power. In this way, there are no practical synonyms for all that <i>white</i> entails. It will always be inadequate – and often duplicitous – to substitute it with <i>of European descent</i> or <i>Caucasian</i>, or <i>Anglo</i> or <i>Nordic</i>, or <i>pale</i> or <i>bright</i>, because <i>white</i> seems uniquely to encapsulate the conflicting confluence of colour, geography, lineage, custom, pseudo-science, and power in ways inconsistent, arbitrary, and lethal.</p>","PeriodicalId":44341,"journal":{"name":"CRITICAL QUARTERLY","volume":"66 3","pages":"106-111"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2024-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/criq.12775","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CRITICAL QUARTERLY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/criq.12775","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

It is the ongoing malleability of white in reference to a category of human beings – and its propensity to be shiftingly employed for inclusion or exclusion, with deadly results – that renders it a keyword. White as a category of human beings has, over the centuries, been defined in practice in multiple, ever-changing ways, including a wide range of physical attributes well beyond (skin) colour; geography; (mythical or biological) lineage; simple habit or custom; or genetics. Often, these definitions have been at odds with each other.

White has cognates across Indo-European languages, referring to light colour or brightness. White in this sense could be used absolutely – referring strictly to the colour of snow, for example – and as an absolute term did not have synonyms in OE.

From OE, white could describe light-coloured skin as a mark of illness or cowardice, alternating with wan, blake, pale, dead, and bloodless from ME (with no synonyms in OE). White alternated with fair from OE to indicate light-coloured skin as a mark of femininity and beauty; white could, in this sense, signify an unfavourable femininity in men. To describe a typical, healthy skin colour, white was uncommon: instead, red and bright were common from OE; ruddy from C13. Crucially, red in OE subsumed what we might now call purple, pink, red, orange, and brown.

When precisely white comes to be used as a category of human being – rather than as a relative descriptor – is contentious. The process certainly begins in EModE, and it is firmly in place by LModE in the pseudo-science of race. Today, the entrenchment of this meaning is reflected in corpus data insofar as descriptions of population demographics – by category – produce some of the most common collocations with white: predominately white, overwhelmingly white, mostly white, disproportionately white. In this sense, white no longer refers exclusively – or indeed, sometimes, at all – to colour. Blumenbach's 1795 dissertation, foundational to racial pseudo-science, introduces Caucasian – now a common synonym for white – but Blumenbach seemed less preoccupied with skin colour than with facial structure, geography, lineage, and ranked degrees of beauty. In C19 and C20 American writing, facial structure, hair texture, and lineage are commonly referenced as definitive characteristics of a category of white people – by that point, white has moved well beyond relative lightness of skin.

This element of the semantic development of white parallels – in reverse – that of black. Black's negative senses and uses in OE were expanded and intensified in the early modern era, alongside Atlantic slavery. Similarly, white's positive senses and uses seem to multiply and intensify from the seventeenth century, and it would be impossible to separate this semantic development from the invention and development of race. Among many other examples, white-hearted evolves from meaning ‘cowardly’ to meaning ‘saintly’ during this time. The increasingly positive semantics became so essential to many white-identifying writers that by early C20, there were numerous attempts to explain a purportedly universal human psychological association of white with good, black with bad. These are easily countered not only in theory – as Richard Dyer writes, ‘one might well argue about the safety of the cover of darkness, and the danger of exposure to the light’ – but by the history of English itself: white, for centuries, was largely an indicator of illness, cowardice, and death. In studying English worldwide, we also find impressive evidence that white is not a universal human symbol for good. Recently, in Hong Kong's grassroots pro-democracy demonstrations, the English phrase white terror has referred to political persecution.

By insisting on associating white so unequivocally with ‘good’, white-identifying people have used it to grant or withhold – or to exercise – in-group power. In South Africa, British- and Dutch-identifying people were viewed – and viewed themselves – as separate ‘races’, until in C20 they moved to shore up power by identifying as one white – and superior – group, with devastating consequences.

Similar issues played out in William Wells Brown's 1853 novel Clotel, whose heroine is seen by all as white due to physical characteristics but held and sold as a black slave based on her lineage. A more recent example is the residents of Waverley, Ohio, who have received international attention after years of being defined in their local communities as black, based on understood lineage, despite being seen by outsiders as apparently white, based on physical characteristics. A comparable case is that of Happy Sindane in South Africa, whom white-identifying families embraced (and sought to adopt and ‘rescue’) as an apparently white orphan purportedly abducted into a black community – until a DNA test ‘proved’ that he was not white at all. Each of these examples reflects a notion of white as quite apart from physical attributes.

Sindane's circumstances also relate to a genetic definition of white, demonstrably apart from – and potentially at odds with – other definitions. Genetic definitions have proven untenable, in part, precisely because white is so shifting and malleable – a mirage of a goalpost for correlative statistics and measurements of genetic material. If white is defined as a combination of physical attributes (or not), lineage (often imaginary), geography (in no stable way), power, and social norms, we can hardly expect it to be consistently reflected in bodily proteins.

Other definitions of white have explicitly placed habit or custom above physical attributes. South Africa's Population Registration Act No 30 of 1950 defined as white ‘a person who in appearance obviously is, or who is generally accepted as a white person … [This] does not include a person who, although in appearance obviously a white person, is generally accepted as a coloured person’. In another example of the law reflecting custom in South Africa, legal honorary white status was offered to groups including people of Chinese descent and Maori rugby players, and individuals including Arthur Ashe and E. R. Braithwaite.

Alongside white, Caucasian, and of European descent, we find a wide range of semantic alternates. Schuyler (1927) is scathing and satirical, and particularly inventive with his lexis, within one short essay: ‘white folks’, of course, but also ‘Nordic Americans’, ‘Caucasians’, ‘Anglo-Saxons’, ‘pale neighbours’, ‘crackers’, ‘peckerwoods’, ‘townsfolk of the paler hue’, ‘the white rabble’, ‘the white mob’, ‘white Lilliputians’, ‘ofays’, ‘pork-skinned friends’, and ‘pinks’. It is worth noting that these terms relate to relative colour, geography, lineage, and power.

In the first instance, white children refers to ‘a lighter example’ rather than an essential category. The second example, alongside pallid and cadaverous, and in contrast to red, evokes OE and ME sense of illness. The final example, white blood, refers to an essential category of human being, defined by lineage.

Morrison's description reflects a necessary, but apparently difficult, rhetorical navigation for English users today between white as non-essential – an invention, a construct – and the very real, lived consequences of that construct.

Other compounds from C20 and C21, which reflect both the construct and its consequences, include white fragility, white backlash, white Negro, white trash, and white nationalism; as well as the derivation whiteliness. White working class became a central term in discourses surrounding C21 right-wing populism in the United States.

Frederick Douglass, in 1847, wrote that in America, ‘it was the colour of the skin that was the mark of distinction or the brand of degradation’. We might say that it was the invention of white – rather than the colour of the skin – that served to mark power. In this way, there are no practical synonyms for all that white entails. It will always be inadequate – and often duplicitous – to substitute it with of European descent or Caucasian, or Anglo or Nordic, or pale or bright, because white seems uniquely to encapsulate the conflicting confluence of colour, geography, lineage, custom, pseudo-science, and power in ways inconsistent, arbitrary, and lethal.

白色
辛达内的情况也与白人的基因定义有关,这显然与其他定义不同,而且有可能与其他定义相悖。遗传学定义之所以站不住脚,部分原因正是因为白人是如此易变和可塑--对于遗传物质的相关统计和测量来说,这是一个海市蜃楼。如果白人被定义为身体特征(或非身体特征)、血统(通常是想象出来的)、地理(没有稳定的方式)、权力和社会规范的组合,我们就很难期望它能在身体蛋白质中得到一致的反映。南非 1950 年第 30 号《人口登记法》对白人的定义是 "外表明显是白人或被普遍接受为白人的人......[这]不包括外表明显是白人但被普遍接受为有色人种的人"。在南非,法律反映习俗的另一个例子是,为包括华裔和毛利橄榄球运动员在内的群体以及包括阿瑟-阿什和 E. R. 布雷斯韦特在内的个人提供了合法的荣誉白人身份。斯凯勒(Schuyler,1927 年)在一篇短文中对 "白人 "进行了尖刻的讽刺,并在用词上别出心裁:当然还有 "白种人"、"北欧美国人"、"高加索人"、"盎格鲁-撒克逊人"、"苍白的邻居"、"侏儒"、"啄木鸟"、"苍白的乡亲"、"白种乌合之众"、"白种暴民"、"白种小人国"、"ofays"、"猪皮朋友 "和 "粉红人"。值得注意的是,这些术语与相对肤色、地理、血统和权力有关。在第一个例子中,白人儿童指的是 "浅色的例子",而不是一个基本类别。第二个例子,与苍白和尸斑并列,与红色形成对比,让人联想到 OE 和 ME 的疾病感。莫里森的描述反映了当今英语使用者在 "白 "这一非基本词汇--一种发明、一种构词法--与这一构词法所带来的非常真实的生活后果之间进行必要但显然困难的修辞导航。C20 和 C21 时代的其他复合词既反映了构词法,也反映了其后果,包括 white fragility、white backlash、white negro、white trash 和 white nationalism,以及衍生词 whiteliness。弗雷德里克-道格拉斯(Frederick Douglass)在 1847 年写道,在美国,"肤色是与众不同的标志,也是堕落的烙印"。我们可以说,是白色的发明--而不是肤色--起到了标记权力的作用。这样一来,白色所蕴含的一切都没有实际的同义词。用 "欧洲后裔 "或 "高加索人"、"盎格鲁人 "或 "北欧人"、"苍白 "或 "明亮 "来代替它总是不够的--而且往往是两面派的--因为 "白色 "似乎独一无二地概括了肤色、地理、血统、习俗、伪科学和权力之间相互冲突的汇合,其方式不一致、武断且致命。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CRITICAL QUARTERLY
CRITICAL QUARTERLY LITERARY REVIEWS-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
43
期刊介绍: Critical Quarterly is internationally renowned for it unique blend of literary criticism, cultural studies, poetry and fiction. The journal addresses the whole range of cultural forms so that discussions of, for example, cinema and television can appear alongside analyses of the accepted literary canon. It is a necessary condition of debate in these areas that it should involve as many and as varied voices as possible, and Critical Quarterly welcomes submissions from new researchers and writers as well as more established contributors.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信