Examining the Acquisition of Translation Competence: Dynamicity and Translation Quality as Indicators

Dania Salamah
{"title":"Examining the Acquisition of Translation Competence: Dynamicity and Translation Quality as Indicators","authors":"Dania Salamah","doi":"10.5539/ijel.v14n2p35","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of the study was to examine translation competence acquisition using dynamicity and translation quality as indicators. The researcher adopted a mixed methods research design using a closed-item questionnaire, translation tasks, and semi-structured interviews to collect data from undergraduate translation students, translation instructors, and employers of translators. One hundred fifty-eight undergraduate translation students completed the questionnaire, and 50 undergraduate translation students completed the translation tasks. The researcher interviewed four translation instructors and four employers of translators. Statistical and qualitative analyses revealed that the undergraduate translation students sampled in the study have not acquired translation competence successfully as shown by the absence of statistically significant differences in the dynamic/static views of translation knowledge among them in addition to the nondiscriminating translation performance of the students on the translation tasks as well as the feedback obtained from the instructors and employers in the interviews. Due to their significance to translator training, the findings of the study may contribute to the design and development of translation programs and curricula—in pedagogical settings—and professional development and on-the-job training programs—in professional settings.","PeriodicalId":91092,"journal":{"name":"International journal of English linguistics","volume":"35 46","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-03-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of English linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5539/ijel.v14n2p35","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The purpose of the study was to examine translation competence acquisition using dynamicity and translation quality as indicators. The researcher adopted a mixed methods research design using a closed-item questionnaire, translation tasks, and semi-structured interviews to collect data from undergraduate translation students, translation instructors, and employers of translators. One hundred fifty-eight undergraduate translation students completed the questionnaire, and 50 undergraduate translation students completed the translation tasks. The researcher interviewed four translation instructors and four employers of translators. Statistical and qualitative analyses revealed that the undergraduate translation students sampled in the study have not acquired translation competence successfully as shown by the absence of statistically significant differences in the dynamic/static views of translation knowledge among them in addition to the nondiscriminating translation performance of the students on the translation tasks as well as the feedback obtained from the instructors and employers in the interviews. Due to their significance to translator training, the findings of the study may contribute to the design and development of translation programs and curricula—in pedagogical settings—and professional development and on-the-job training programs—in professional settings.
检验翻译能力的获得:以动态性和翻译质量为指标
本研究的目的是以动态性和翻译质量为指标,考察翻译能力的习得。研究者采用了混合方法研究设计,使用封闭式问卷、翻译任务和半结构式访谈,从翻译专业本科生、翻译指导教师和译员雇主那里收集数据。158 名翻译专业本科生完成了问卷调查,50 名翻译专业本科生完成了翻译任务。研究人员采访了四位翻译指导教师和四位译员雇主。统计和定性分析显示,本研究中抽取的翻译专业本科生在翻译知识的动态/静态观点上没有统计学意义上的显著差异,此外,学生们在翻译任务中的翻译表现以及在访谈中从指导教师和雇主那里获得的反馈也表明,他们并没有成功获得翻译能力。由于研究结果对翻译培训具有重要意义,因此可能有助于在教学环境中设计和开发翻译项目和课程,以及在专业环境中设计和开发职业发展和在职培训项目。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信