{"title":"Edition of the Saptaguṇavarṇanā parikathā Based on a Newly Identified Sanskrit Manuscript with Special Reference to Its Tangut Translation","authors":"Enbo Hu","doi":"10.1556/062.2023.00389","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper focuses on a newly identified Sanskrit manuscript of the Saptaguṇavarṇanā parikathā (The Sermon Describing the Seven Qualities), which is currently preserved at the Drepung Monastery in Tibet. It presents the Sanskrit version of the text for the first time, provides a critical edition and translation, and offers a comparative analysis of the Tibetan translation and the Tangut manuscript, known as Инв. № 804. The paper addresses mistakes and omissions in the Sanskrit manuscript, Tibetan and Tangut translations, as well as related misreadings in the scholarship, thus advancing understanding of non-sūtra texts in Tangut Buddhism.","PeriodicalId":44092,"journal":{"name":"Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1556/062.2023.00389","RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper focuses on a newly identified Sanskrit manuscript of the Saptaguṇavarṇanā parikathā (The Sermon Describing the Seven Qualities), which is currently preserved at the Drepung Monastery in Tibet. It presents the Sanskrit version of the text for the first time, provides a critical edition and translation, and offers a comparative analysis of the Tibetan translation and the Tangut manuscript, known as Инв. № 804. The paper addresses mistakes and omissions in the Sanskrit manuscript, Tibetan and Tangut translations, as well as related misreadings in the scholarship, thus advancing understanding of non-sūtra texts in Tangut Buddhism.