Women, Cookbooks, and the Making of American Sephardic Culture

IF 0.3 4区 历史学 Q2 HISTORY
Max Modiano Daniel
{"title":"Women, Cookbooks, and the Making of American Sephardic Culture","authors":"Max Modiano Daniel","doi":"10.1353/ajh.2023.a920592","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Women, Cookbooks, and the Making of American Sephardic Culture <!-- /html_title --></li> <li> Max Modiano Daniel (bio) </li> </ul> <p>In April 1976, the <em>Los Angeles Times</em> sent journalist Jean Bennett to cover the Moroccan Jewish celebration of <em>mimouna</em> at the Em Habanim synagogue in North Hollywood. Celebrated at the conclusion of Passover by Moroccan Jews throughout the world, <em>mimouna</em> has been an occasion for Jews, often alongside their gentile neighbors, to share food and visit each other's homes. It often draws comparisons to the post-fast <em>iftar</em> meal eaten by Muslims during Ramadan as a moment of communal gathering and nighttime celebration. Among the dishes prepared and served by the congregation's women were <em>thriba</em> (walnut cookies), <em>mufletta</em> (a fluffy pancake-like bread), <em>frijuela</em> (thin pastries with glaze), and <em>dattes farcies</em> (stuffed dates). The Arabic, Spanish, and French names of these foods reflect the linguistic, cultural, and political history of Jews in modern Morocco under Muslim, Spanish, and French rule.</p> <p>Perhaps in line with the openness and conviviality characterized by the holiday—or, rather, motivated by an impulse to exoticize this event—Bennett's short article begins by playing off the reader's preconceived notions of Jewishness. She introduces the greeting \"T'rebho,\" a wish for prosperity, and adds: \"The word is Arabic. But the 325 people wishing each other a prosperous year were devout Jews.\" The need to say this assumes an expectation on the part of her readership that Arabic speakers are not Jews, despite the likely fact that the guests were conversing in French, as was typical of most Moroccan Jews in the second half of the twentieth century. The article goes on to state that, although the festivity \"has roots in the religion of the Sephardim, one of the highlights of the evening was belly dancing,\" expecting the reader to be surprised by this confluence of activities. Toward the conclusion, we are also informed that the dishes served \"are extremely difficult to make, [and] are very sweet and also expensive,\" and that it was \"extremely difficult for them to get the recipes down on paper!\" Yet a Mrs. Gabriel Dery of Van Nuys is quoted as being \"eager for the Ashkenazic Jews here to enlarge and enrich their tradition by adopting some of her customs.\"<sup>1</sup> <strong>[End Page 633]</strong> The ways Moroccan Jews are presented as Arabic speakers, belly dancers, and experts at forbidding and luxurious recipes may indeed inspire others to heed Mrs. Dery's call, but it does so by drawing on stereotypes and exaggeration.</p> <p>A dual vision of <em>mimouna</em> as both a woman-led family and communal gathering and as a so-called exotic, performative, and educational experience is emblematic of the larger discourse around Sephardic foodways in the United States. In this article, I argue that the foodways of Sephardic American women and the cookbooks they authored shaped a culture that reflects the joint alterity and familiarity of Sephardic Jews in a majority-Ashkenazi Jewish world. Especially at the intersection between female and minority experiences of marginalization, food has become a powerful tool for cultural survival and transmission in the late twentieth and early twenty-first centuries.</p> <p>Furthermore, this dual discourse serves to narrate, preserve, and recuperate what these sources understand as a vanishing tradition while also marketing Sephardic culture as appealingly exotic. These efforts are informed by the existential anxieties that marked mid-twentieth-century Sephardic Jewry in the United States, who feared the losses that would come with acculturation into mainstream Jewry and secular American society. To this end, many worked to make Sephardic foodways—and Sephardic culture—both familiar and attractive to a diverse audience composed of Sephardic Jews and others. By taking cookbooks and the discourse around foodways seriously within a historical framework, we can see how Jewish immigrants from around the Mediterranean and Middle East and their American-born descendants constructed a modern Sephardic identity in which food and women play central roles.<sup>2</sup></p> <p>I proceed by examining the role of history, nostalgia, and memory in understandings of Sephardic food and culture, as well as the tension inherent in its shift to America. The second section then illustrates the discourses on Sephardic food that paint the cuisine—and its Jews—as simultaneously...</p> </p>","PeriodicalId":43104,"journal":{"name":"AMERICAN JEWISH HISTORY","volume":"46 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-02-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AMERICAN JEWISH HISTORY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ajh.2023.a920592","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Women, Cookbooks, and the Making of American Sephardic Culture
  • Max Modiano Daniel (bio)

In April 1976, the Los Angeles Times sent journalist Jean Bennett to cover the Moroccan Jewish celebration of mimouna at the Em Habanim synagogue in North Hollywood. Celebrated at the conclusion of Passover by Moroccan Jews throughout the world, mimouna has been an occasion for Jews, often alongside their gentile neighbors, to share food and visit each other's homes. It often draws comparisons to the post-fast iftar meal eaten by Muslims during Ramadan as a moment of communal gathering and nighttime celebration. Among the dishes prepared and served by the congregation's women were thriba (walnut cookies), mufletta (a fluffy pancake-like bread), frijuela (thin pastries with glaze), and dattes farcies (stuffed dates). The Arabic, Spanish, and French names of these foods reflect the linguistic, cultural, and political history of Jews in modern Morocco under Muslim, Spanish, and French rule.

Perhaps in line with the openness and conviviality characterized by the holiday—or, rather, motivated by an impulse to exoticize this event—Bennett's short article begins by playing off the reader's preconceived notions of Jewishness. She introduces the greeting "T'rebho," a wish for prosperity, and adds: "The word is Arabic. But the 325 people wishing each other a prosperous year were devout Jews." The need to say this assumes an expectation on the part of her readership that Arabic speakers are not Jews, despite the likely fact that the guests were conversing in French, as was typical of most Moroccan Jews in the second half of the twentieth century. The article goes on to state that, although the festivity "has roots in the religion of the Sephardim, one of the highlights of the evening was belly dancing," expecting the reader to be surprised by this confluence of activities. Toward the conclusion, we are also informed that the dishes served "are extremely difficult to make, [and] are very sweet and also expensive," and that it was "extremely difficult for them to get the recipes down on paper!" Yet a Mrs. Gabriel Dery of Van Nuys is quoted as being "eager for the Ashkenazic Jews here to enlarge and enrich their tradition by adopting some of her customs."1 [End Page 633] The ways Moroccan Jews are presented as Arabic speakers, belly dancers, and experts at forbidding and luxurious recipes may indeed inspire others to heed Mrs. Dery's call, but it does so by drawing on stereotypes and exaggeration.

A dual vision of mimouna as both a woman-led family and communal gathering and as a so-called exotic, performative, and educational experience is emblematic of the larger discourse around Sephardic foodways in the United States. In this article, I argue that the foodways of Sephardic American women and the cookbooks they authored shaped a culture that reflects the joint alterity and familiarity of Sephardic Jews in a majority-Ashkenazi Jewish world. Especially at the intersection between female and minority experiences of marginalization, food has become a powerful tool for cultural survival and transmission in the late twentieth and early twenty-first centuries.

Furthermore, this dual discourse serves to narrate, preserve, and recuperate what these sources understand as a vanishing tradition while also marketing Sephardic culture as appealingly exotic. These efforts are informed by the existential anxieties that marked mid-twentieth-century Sephardic Jewry in the United States, who feared the losses that would come with acculturation into mainstream Jewry and secular American society. To this end, many worked to make Sephardic foodways—and Sephardic culture—both familiar and attractive to a diverse audience composed of Sephardic Jews and others. By taking cookbooks and the discourse around foodways seriously within a historical framework, we can see how Jewish immigrants from around the Mediterranean and Middle East and their American-born descendants constructed a modern Sephardic identity in which food and women play central roles.2

I proceed by examining the role of history, nostalgia, and memory in understandings of Sephardic food and culture, as well as the tension inherent in its shift to America. The second section then illustrates the discourses on Sephardic food that paint the cuisine—and its Jews—as simultaneously...

妇女、烹饪书和美国塞法迪文化的形成
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 妇女、烹饪书和美国塞法迪文化的形成 马克斯-莫迪亚诺-丹尼尔(简历 1976 年 4 月,《洛杉矶时报》派记者让-贝内特(Jean Bennett)去北好莱坞的 Em Habanim 犹太教堂采访摩洛哥犹太人庆祝 mimouna 的活动。世界各地的摩洛哥犹太人在逾越节结束时都要庆祝 mimouna,这是犹太人(通常是他们的外邦邻居)分享食物和相互拜访的一个机会。人们经常把它与穆斯林在斋月期间吃的斋饭(iftar)相提并论,认为这是集体聚会和夜间庆祝的时刻。会众的妇女们准备和供应的菜肴包括 thriba(核桃饼干)、mufletta(一种松软的薄饼状面包)、frijuela(带釉的薄糕点)和 dattes farcies(椰枣馅)。这些食品的阿拉伯语、西班牙语和法语名称反映了现代摩洛哥犹太人在穆斯林、西班牙和法国统治下的语言、文化和政治历史。也许是为了与节日的开放性和欢乐性相一致,或者说是出于将这一活动异国化的冲动,贝内特的短文一开始就利用了读者对犹太人的先入为主的观念。她在介绍问候语 "T'rebho"(祝愿繁荣昌盛)时补充道:"这个词是阿拉伯语:"这个词是阿拉伯语。但这 325 个互祝繁荣的人都是虔诚的犹太人"。需要这样说是假定她的读者认为讲阿拉伯语的人不是犹太人,尽管事实上客人们可能是用法语交谈的,就像 20 世纪下半叶大多数摩洛哥犹太人的典型语言一样。文章接着说,尽管庆祝活动 "植根于塞法尔迪姆人的宗教,但当晚的亮点之一是肚皮舞",希望读者会对这种活动的融合感到惊讶。在结尾处,我们还被告知,这些菜肴 "极难制作,[而且]非常甜,也很昂贵","他们极难将食谱写在纸上!"然而,范奈斯(Van Nuys)的加布里埃尔-德里(Gabriel Dery)夫人却被引述为 "渴望这里的阿什肯纳兹(Ashkenazic)犹太人通过采用她的一些习俗来扩大和丰富他们的传统。"1 [完,第633页]摩洛哥犹太人被描绘成会说阿拉伯语、会跳肚皮舞、精通令人望而却步的奢华菜谱的专家,这可能确实会激励其他人响应德里夫人的号召,但这是通过刻板印象和夸张手法实现的。Mimouna 既是妇女领导的家庭和社区聚会,也是所谓的异国情调、表演和教育体验,这种双重视角是美国围绕塞法迪饮食方式的更广泛讨论的象征。在这篇文章中,我认为美国女性塞法迪人的饮食方式以及她们撰写的烹饪书塑造了一种文化,反映了塞法迪犹太人在以阿什肯纳兹犹太人为主的世界中的共同改变性和熟悉性。尤其是在女性和少数民族边缘化经历的交汇点上,食物已成为二十世纪末二十一世纪初文化生存和传承的有力工具。此外,这种双重话语有助于叙述、保护和恢复这些资料来源所理解的正在消失的传统,同时也将塞法迪文化作为具有吸引力的异域文化进行营销。20 世纪中期,美国的塞法迪犹太人对生存感到焦虑,他们担心融入主流犹太教和世俗美国社会后会遭受损失。为此,许多人努力让塞法尔迪饮食方式和塞法尔迪文化既为塞法尔迪犹太人和其他人组成的不同受众所熟悉,又对他们具有吸引力。通过在历史框架内认真对待烹饪书和围绕饮食方式的讨论,我们可以看到来自地中海和中东地区的犹太移民及其在美国出生的后裔是如何构建现代塞法德人身份的,在这一身份中,食物和女性扮演着核心角色。然后,第二部分阐述了有关塞法迪美食的论述,这些论述将该美食及其犹太人同时描绘成......
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: American Jewish History is the official publication of the American Jewish Historical Society, the oldest national ethnic historical organization in the United States. The most widely recognized journal in its field, AJH focuses on every aspect ofthe American Jewish experience. Founded in 1892 as Publications of the American Jewish Historical Society, AJH has been the journal of record in American Jewish history for over a century, bringing readers all the richness and complexity of Jewish life in America through carefully researched, thoroughly accessible articles.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信