Early Research on Finnish Sign Language: In the Footsteps of Great Role Models

IF 0.5 Q3 LINGUISTICS
Terhi Rissanen, Päivi Rainò, Ritva Takkinen
{"title":"Early Research on Finnish Sign Language: In the Footsteps of Great Role Models","authors":"Terhi Rissanen, Päivi Rainò, Ritva Takkinen","doi":"10.1353/sls.2024.a920116","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Early Research on Finnish Sign Language:<span>In the Footsteps of Great Role Models</span> <!-- /html_title --></li> <li> Terhi Rissanen (bio), Päivi Rainò (bio), and Ritva Takkinen (bio) </li> </ul> <p>R<small>esearch on</small> Finnish Sign Language (FinSL) started in 1982 at Helsinki University. The main drivers behind it were Professor Fred Karlsson, then head of the Department of General Linguistics at Helsinki University and Liisa Kauppinen, who was the executive director of the Finnish Association of the Deaf (and who, in later years, received honorary doctorates from Gallaudet University, the University of Jyväskylä in Finland, and Trinity College in Ireland). The first paid researchers in this new endeavor were a linguistics student, Terhi Rissanen, together with Thomas Sandholm, a native FinSL signer. Their combined experiences are recounted in the first section of this article. In the second section, Päivi Rainò, who grew <strong>[End Page 362]</strong></p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution Figure 1. <p>Early researchers Terhi Rissanen and Thomas Sandholm.</p> <p></p> <p>up in a signing family, recounts how she joined this team as a student intern. The third section is by Ritva Takkinen, who describes how she became interested in signing while studying to be a speech therapist in the early 1970s and went on to do research on the acquisition of FinSL while working on her MA thesis and later her PhD thesis.</p> <h2>Terhi Rissanen</h2> <p>When I started my sign language research career in 1982 at Helsinki University, I was a twenty-nine-year-old with a BA in linguistics and a mother of two little children: a deaf boy and a hearing girl.</p> <p>I had studied English philology, Finno-Ugric languages, general linguistics, and pedagogy at the University of Turku, a unique combination of my own choosing that had no clear path to any established profession. In 1974, I married a man who had studied another unconventional combination—cultural anthropology, Arabic literature, and Orientalism at Helsinki University. In 1976, we had a deaf son. This came as something of a surprise, since we had no known deaf relatives in either family tree.</p> <p>In 1977, I received a scholarship to study in the United Kingdom at the Summer Institute of Linguistics at the University of Reading, where I learned about the legacy of Eunice Pike and Eugene Nida. Among other things, we were taught how to work with a native informant of an exotic language and perform tasks like notetaking <strong>[End Page 363]</strong> of an unwritten language. When I started my work with Thomas Sandholm in 1982, this skill would come in handy.</p> <p>Thomas and I started our FinSL research with <em>The Snowman</em>, the animated movie based on the children's book by Raymond Briggs. There had been a European project to collect signed versions of the film, and Thomas's deaf mother, Hely Sandholm, had signed the Finnish version. She was a renowned teacher of FinSL, a special lady who was very inspiring. Once she came to me and signed: <small>you me</small> / <small>we-two colleagues</small> / <small>we-two deaf children mother you-me</small> / <small>we-two same identity</small>. That was the most significant hug I've ever received from the Deaf community. Hely is deeply missed. During my career, I have wondered if there were other sign language researchers who were also parents of deaf children. Maybe there aren't too many of us.</p> <p>Thomas and I sat side by side in front of a TV monitor and glossed the signs of <em>The Snowman</em> in Finnish words in a chart (table 1) and marked into each slot their locations, orientations, and movements with a numeric reference linked to a specific location in space. We aimed for high accuracy in the description of the ninety-two glossed pages of the story.</p> <p>The work was laborious: We had no Photoshop in 1982, just VHS tapes, a video recorder, and a TV monitor with remote controls. Because the computer had no graphics interface, we had to program everything manually, but our technical skills were low. I had taken a course in computer science in which only the lecturer had a computer, while all the rest of us watched the overhead projector screen and wrote down what was said. So, when I got my first Macintosh, with its...</p> </p>","PeriodicalId":21753,"journal":{"name":"Sign Language Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-02-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sign Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/sls.2024.a920116","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Early Research on Finnish Sign Language:In the Footsteps of Great Role Models
  • Terhi Rissanen (bio), Päivi Rainò (bio), and Ritva Takkinen (bio)

Research on Finnish Sign Language (FinSL) started in 1982 at Helsinki University. The main drivers behind it were Professor Fred Karlsson, then head of the Department of General Linguistics at Helsinki University and Liisa Kauppinen, who was the executive director of the Finnish Association of the Deaf (and who, in later years, received honorary doctorates from Gallaudet University, the University of Jyväskylä in Finland, and Trinity College in Ireland). The first paid researchers in this new endeavor were a linguistics student, Terhi Rissanen, together with Thomas Sandholm, a native FinSL signer. Their combined experiences are recounted in the first section of this article. In the second section, Päivi Rainò, who grew [End Page 362]


Click for larger view
View full resolution Figure 1.

Early researchers Terhi Rissanen and Thomas Sandholm.

up in a signing family, recounts how she joined this team as a student intern. The third section is by Ritva Takkinen, who describes how she became interested in signing while studying to be a speech therapist in the early 1970s and went on to do research on the acquisition of FinSL while working on her MA thesis and later her PhD thesis.

Terhi Rissanen

When I started my sign language research career in 1982 at Helsinki University, I was a twenty-nine-year-old with a BA in linguistics and a mother of two little children: a deaf boy and a hearing girl.

I had studied English philology, Finno-Ugric languages, general linguistics, and pedagogy at the University of Turku, a unique combination of my own choosing that had no clear path to any established profession. In 1974, I married a man who had studied another unconventional combination—cultural anthropology, Arabic literature, and Orientalism at Helsinki University. In 1976, we had a deaf son. This came as something of a surprise, since we had no known deaf relatives in either family tree.

In 1977, I received a scholarship to study in the United Kingdom at the Summer Institute of Linguistics at the University of Reading, where I learned about the legacy of Eunice Pike and Eugene Nida. Among other things, we were taught how to work with a native informant of an exotic language and perform tasks like notetaking [End Page 363] of an unwritten language. When I started my work with Thomas Sandholm in 1982, this skill would come in handy.

Thomas and I started our FinSL research with The Snowman, the animated movie based on the children's book by Raymond Briggs. There had been a European project to collect signed versions of the film, and Thomas's deaf mother, Hely Sandholm, had signed the Finnish version. She was a renowned teacher of FinSL, a special lady who was very inspiring. Once she came to me and signed: you me / we-two colleagues / we-two deaf children mother you-me / we-two same identity. That was the most significant hug I've ever received from the Deaf community. Hely is deeply missed. During my career, I have wondered if there were other sign language researchers who were also parents of deaf children. Maybe there aren't too many of us.

Thomas and I sat side by side in front of a TV monitor and glossed the signs of The Snowman in Finnish words in a chart (table 1) and marked into each slot their locations, orientations, and movements with a numeric reference linked to a specific location in space. We aimed for high accuracy in the description of the ninety-two glossed pages of the story.

The work was laborious: We had no Photoshop in 1982, just VHS tapes, a video recorder, and a TV monitor with remote controls. Because the computer had no graphics interface, we had to program everything manually, but our technical skills were low. I had taken a course in computer science in which only the lecturer had a computer, while all the rest of us watched the overhead projector screen and wrote down what was said. So, when I got my first Macintosh, with its...

芬兰手语的早期研究:伟大榜样的足迹
以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 芬兰手语的早期研究:伟大榜样的足迹 特里-里萨宁(Terhi Rissanen)(简历)、佩维-雷诺(Päivi Rainò)(简历)和里特娃-塔基宁(Ritva Takkinen)(简历 芬兰手语的研究始于1982年的赫尔辛基大学。这项研究的主要推动者是时任赫尔辛基大学普通语言学系主任的弗雷德-卡尔松(Fred Karlsson)教授和芬兰聋人协会执行主任丽莎-考皮宁(Luisa Kauppinen)(她后来获得了加劳德特大学、芬兰于韦斯屈莱大学和爱尔兰三一学院的荣誉博士学位)。这项新工作的第一批受薪研究人员是语言学专业的学生特里-里萨宁(Terhi Rissanen)和芬兰语手语母语者托马斯-桑德霍尔姆(Thomas Sandholm)。本文第一部分讲述了他们的共同经历。在第二部分中,Päivi Rainò 将讲述他的成长经历。早期研究人员泰希-里萨宁(Terhi Rissanen)和托马斯-桑德霍尔姆(Thomas Sandholm)。第三部分的作者是 Ritva Takkinen,她讲述了自己如何在 20 世纪 70 年代初学习语言治疗师时对手语产生兴趣,并在撰写硕士论文和博士论文时对手语的习得进行研究。Terhi Rissanen 1982 年,当我在赫尔辛基大学开始手语研究生涯时,我 29 岁,拥有语言学学士学位,是两个孩子的母亲:一个聋哑男孩和一个听力女孩。我在图尔库大学学习英语语言学、芬兰乌戈尔语、普通语言学和教育学,这是我自己选择的独特组合,没有明确的专业方向。1974 年,我与一位曾在赫尔辛基大学学习文化人类学、阿拉伯文学和东方学的男士结婚。1976 年,我们有了一个聋哑儿子。这有点出乎意料,因为我们的家谱中都没有已知的聋人亲属。1977 年,我获得了英国雷丁大学语言学暑期学院的奖学金,在那里我了解到尤尼斯-派克和尤金-尼达的遗产。在那里,我学到了尤妮斯-派克和尤金-尼达的遗产。除其他事项外,我们还学习了如何与外来语的母语信息提供者一起工作,以及如何完成记笔记 [第 363 页完] 等任务。1982 年,当我开始与托马斯-桑德霍尔姆(Thomas Sandholm)合作时,这项技能就派上了用场。托马斯和我从根据雷蒙德-布里格斯(Raymond Briggs)的儿童读物改编的动画电影《雪人》(The Snowman)开始了我们的 FinSL 研究。欧洲曾有一个收集该电影手语版的项目,托马斯的聋哑母亲海莉-桑德霍尔姆(Hely Sandholm)曾在芬兰语版本上签过名。她是一位著名的芬兰语教师,一位非常特别的女士,非常鼓舞人心。有一次,她走到我面前,签下了:你我/我们两个同事/我们两个聋哑孩子的母亲你我/我们两个相同的身份。那是我从聋人群体中得到的最有意义的拥抱。我们深深地怀念 Hely。在我的职业生涯中,我一直在想,是否还有其他手语研究人员也是聋人孩子的父母。也许我们的人数并不多。托马斯和我并肩坐在电视屏幕前,用芬兰语将《雪人》中的手势标注在图表(表 1)中,并在每个槽中标注出它们的位置、方向和动作,并用数字与空间中的特定位置相连。我们的目标是高精度地描述故事中的 92 页文字。这项工作非常辛苦:1982 年我们还没有 Photoshop,只有 VHS 录像带、录像机和带遥控器的电视监视器。由于电脑没有图形界面,我们必须手动编写所有程序,但我们的技术水平很低。我曾上过一门计算机科学课程,当时只有讲师有电脑,其他人都是看着投影仪屏幕,然后把讲到的内容写下来。因此,当我有了第一台 Macintosh 电脑,它的...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Sign Language Studies
Sign Language Studies LINGUISTICS-
CiteScore
1.80
自引率
6.70%
发文量
11
期刊介绍: Sign Language Studies publishes a wide range of original scholarly articles and essays relevant to signed languages and signing communities. The journal provides a forum for the dissemination of important ideas and opinions concerning these languages and the communities who use them. Topics of interest include linguistics, anthropology, semiotics, Deaf culture, and Deaf history and literature.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信