Los interlocutores italianos de las «chicas raras»: Carmen Martín Gaite y Carmen Laforet en el hispanismo italiano actual

Patricia Urraca de la Fuente
{"title":"Los interlocutores italianos de las «chicas raras»: Carmen Martín Gaite y Carmen Laforet en el hispanismo italiano actual","authors":"Patricia Urraca de la Fuente","doi":"10.14198/aleua.24438","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Entrada la democracia en España, la narrativa femenina del siglo XX suscitó una gran atención en el hispanismo italiano. El abandono del feminismo militante de las narradoras españolas, causado por el desarrollo de la Transición, hizo que la crítica italiana virase sus intereses hacia la narrativa femenina hispanoamericana. Impelida por el boom, la literatura hispanoamericana se convertía en uno de los máximos intereses de los hispanistas italianos. Pese al aparente inicial cambio de rumbo, la narrativa española de primer orden del siglo XX y, especialmente la de la posguerra, mantuvo constante el interés por Carmen Martín Gaite y Carmen Laforet. Las trayectorias de estas autoras son difícilmente clasificables en una u otra generación debido a sus especiales particularidades. Actualmente, el hispanismo italiano más joven continúa estudiándolas y traduciéndolas, siguiendo las vías abiertas ya en los noventa por quienes hoy son referentes no sólo para el hispanismo italiano y español, sino también para el hispanismo internacional. Siguiendo la estela crítica de Maria Vittoria Calvi, Elide Pittarello, Elisabetta Sarmati o Luigi Contadini, la bibliografía especializada sobre Martín Gaite y Laforet se enriquece de forma constante con las nuevas aportaciones de Luca Cerullo, Maura Rossi, Giulia Tosolini y Marcella Uberti-Bona, entre otros. La expresión «chica rara», que Martín Gaite creó para referirse a Carmen Laforet en 1987, ha pasado a designar al arquetipo que puebla los universos literarios creados por las autoras. También ellas fueron dos «chicas raras» que han encontrado en los hispanistas italianos de varias generaciones a los mejores interlocutores de su vida, a través del estudio de sus textos personales y de sus obras literarias.","PeriodicalId":275499,"journal":{"name":"Anales de Literatura Española","volume":"78 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales de Literatura Española","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14198/aleua.24438","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Entrada la democracia en España, la narrativa femenina del siglo XX suscitó una gran atención en el hispanismo italiano. El abandono del feminismo militante de las narradoras españolas, causado por el desarrollo de la Transición, hizo que la crítica italiana virase sus intereses hacia la narrativa femenina hispanoamericana. Impelida por el boom, la literatura hispanoamericana se convertía en uno de los máximos intereses de los hispanistas italianos. Pese al aparente inicial cambio de rumbo, la narrativa española de primer orden del siglo XX y, especialmente la de la posguerra, mantuvo constante el interés por Carmen Martín Gaite y Carmen Laforet. Las trayectorias de estas autoras son difícilmente clasificables en una u otra generación debido a sus especiales particularidades. Actualmente, el hispanismo italiano más joven continúa estudiándolas y traduciéndolas, siguiendo las vías abiertas ya en los noventa por quienes hoy son referentes no sólo para el hispanismo italiano y español, sino también para el hispanismo internacional. Siguiendo la estela crítica de Maria Vittoria Calvi, Elide Pittarello, Elisabetta Sarmati o Luigi Contadini, la bibliografía especializada sobre Martín Gaite y Laforet se enriquece de forma constante con las nuevas aportaciones de Luca Cerullo, Maura Rossi, Giulia Tosolini y Marcella Uberti-Bona, entre otros. La expresión «chica rara», que Martín Gaite creó para referirse a Carmen Laforet en 1987, ha pasado a designar al arquetipo que puebla los universos literarios creados por las autoras. También ellas fueron dos «chicas raras» que han encontrado en los hispanistas italianos de varias generaciones a los mejores interlocutores de su vida, a través del estudio de sus textos personales y de sus obras literarias.
稀有女孩 "的意大利对话者:当今意大利西班牙语中的卡门-马丁-盖特和卡门-拉弗雷特。
随着西班牙民主政治的到来,二十世纪的女性小说引起了意大利西班牙学界的极大关注。由于过渡时期的发展,西班牙女性叙述者放弃了激进的女权主义,这使得意大利评论家将兴趣转向了西裔美国女性小说。在这股热潮的推动下,拉美文学成为意大利西班牙裔作家的主要兴趣之一。尽管最初的方向发生了明显的变化,但在二十世纪,特别是战后时期,西班牙第一流的小说始终保持着对卡门-马丁-盖特和卡门-拉弗雷特的兴趣。这些作家的职业生涯因其各自的特点而很难划分为一个时代或另一个时代。如今,年轻的意大利西班牙裔继续研究和翻译这些作品,沿着 1990 年代开辟的道路前进,他们现在不仅是意大利和西班牙西班牙裔的标杆,也是国际西班牙裔的标杆。继玛丽亚-维托利亚-卡尔维(Maria Vittoria Calvi)、埃利德-皮塔雷洛(Elide Pittarello)、伊丽莎白-萨尔马蒂(Elisabetta Sarmati)和路易吉-孔塔迪尼(Luigi Contadini)的批评之后,卢卡-塞鲁洛(Luca Cerullo)、毛拉-罗西(Maura Rossi)、朱利亚-托索里尼(Giulia Tosolini)和玛塞拉-乌贝蒂-博纳(Marcella Uberti-Bona)等人的新贡献不断丰富了有关马丁-盖特和拉弗雷特的专门书目。马丁-盖特于 1987 年创造了 "稀有女孩 "一词来指代卡门-拉弗尔特,如今这个词已成为两位作家所创造的文学世界中的原型。她们也是两个 "罕见的女孩",通过研究她们的个人文本和文学作品,在不同时代的意大利西班牙裔人中找到了她们生命中最好的对话者。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信