Machine Translation Testing via Syntactic Tree Pruning

IF 6.6 2区 计算机科学 Q1 COMPUTER SCIENCE, SOFTWARE ENGINEERING
Quanjun Zhang, Juan Zhai, Chunrong Fang, Jiawei Liu, Weisong Sun, Haichuan Hu, Qingyu Wang
{"title":"Machine Translation Testing via Syntactic Tree Pruning","authors":"Quanjun Zhang, Juan Zhai, Chunrong Fang, Jiawei Liu, Weisong Sun, Haichuan Hu, Qingyu Wang","doi":"10.1145/3640329","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Machine translation systems have been widely adopted in our daily life, making life easier and more convenient. Unfortunately, erroneous translations may result in severe consequences, such as financial losses. This requires to improve the accuracy and the reliability of machine translation systems. However, it is challenging to test machine translation systems because of the complexity and intractability of the underlying neural models. To tackle these challenges, we propose a novel metamorphic testing approach by syntactic tree pruning (STP) to validate machine translation systems. Our key insight is that a pruned sentence should have similar crucial semantics compared with the original sentence. Specifically, STP (1) proposes a core semantics-preserving pruning strategy by basic sentence structures and dependency relations on the level of syntactic tree representation; (2) generates source sentence pairs based on the metamorphic relation; (3) reports suspicious issues whose translations break the consistency property by a bag-of-words model. We further evaluate STP on two state-of-the-art machine translation systems (i.e., Google Translate and Bing Microsoft Translator) with 1,200 source sentences as inputs. The results show that STP accurately finds 5,073 unique erroneous translations in Google Translate and 5,100 unique erroneous translations in Bing Microsoft Translator (400% more than state-of-the-art techniques), with 64.5% and 65.4% precision, respectively. The reported erroneous translations vary in types and more than 90% of them found by state-of-the-art techniques. There are 9,393 erroneous translations unique to STP, which is 711.9% more than state-of-the-art techniques. Moreover, STP is quite effective in detecting translation errors for the original sentences with a recall reaching 74.0%, improving state-of-the-art techniques by 55.1% on average.","PeriodicalId":50933,"journal":{"name":"ACM Transactions on Software Engineering and Methodology","volume":"1 10","pages":""},"PeriodicalIF":6.6000,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ACM Transactions on Software Engineering and Methodology","FirstCategoryId":"94","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/3640329","RegionNum":2,"RegionCategory":"计算机科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, SOFTWARE ENGINEERING","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Machine translation systems have been widely adopted in our daily life, making life easier and more convenient. Unfortunately, erroneous translations may result in severe consequences, such as financial losses. This requires to improve the accuracy and the reliability of machine translation systems. However, it is challenging to test machine translation systems because of the complexity and intractability of the underlying neural models. To tackle these challenges, we propose a novel metamorphic testing approach by syntactic tree pruning (STP) to validate machine translation systems. Our key insight is that a pruned sentence should have similar crucial semantics compared with the original sentence. Specifically, STP (1) proposes a core semantics-preserving pruning strategy by basic sentence structures and dependency relations on the level of syntactic tree representation; (2) generates source sentence pairs based on the metamorphic relation; (3) reports suspicious issues whose translations break the consistency property by a bag-of-words model. We further evaluate STP on two state-of-the-art machine translation systems (i.e., Google Translate and Bing Microsoft Translator) with 1,200 source sentences as inputs. The results show that STP accurately finds 5,073 unique erroneous translations in Google Translate and 5,100 unique erroneous translations in Bing Microsoft Translator (400% more than state-of-the-art techniques), with 64.5% and 65.4% precision, respectively. The reported erroneous translations vary in types and more than 90% of them found by state-of-the-art techniques. There are 9,393 erroneous translations unique to STP, which is 711.9% more than state-of-the-art techniques. Moreover, STP is quite effective in detecting translation errors for the original sentences with a recall reaching 74.0%, improving state-of-the-art techniques by 55.1% on average.
通过句法树修剪进行机器翻译测试
机器翻译系统已被广泛应用于我们的日常生活,使生活变得更加轻松便捷。遗憾的是,错误的翻译可能会导致严重的后果,如经济损失。这就需要提高机器翻译系统的准确性和可靠性。然而,由于底层神经模型的复杂性和不可操作性,测试机器翻译系统具有挑战性。为了应对这些挑战,我们提出了一种新颖的元测试方法,即通过句法树剪枝(STP)来验证机器翻译系统。我们的主要观点是,与原始句子相比,修剪后的句子应具有相似的关键语义。具体来说,STP (1) 通过在句法树表示层面上的基本句子结构和依赖关系,提出了一种保留核心语义的剪枝策略;(2) 根据变形关系生成源句对;(3) 通过词袋模型报告译文破坏一致性的可疑问题。我们还在两个最先进的机器翻译系统(即谷歌翻译和必应微软翻译)上以 1,200 个源句为输入对 STP 进行了评估。结果显示,STP 在谷歌翻译系统中准确找到了 5,073 个错误译文,在必应微软翻译系统中准确找到了 5,100 个错误译文(比最先进技术高出 400%),准确率分别为 64.5% 和 65.4%。报告的错误翻译类型各不相同,其中 90% 以上是由最先进的技术发现的。STP 独有的错误翻译有 9,393 个,比最先进技术多出 711.9%。此外,STP 在检测原始句子的翻译错误方面相当有效,召回率达到 74.0%,平均比最新技术提高了 55.1%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
ACM Transactions on Software Engineering and Methodology
ACM Transactions on Software Engineering and Methodology 工程技术-计算机:软件工程
CiteScore
6.30
自引率
4.50%
发文量
164
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: Designing and building a large, complex software system is a tremendous challenge. ACM Transactions on Software Engineering and Methodology (TOSEM) publishes papers on all aspects of that challenge: specification, design, development and maintenance. It covers tools and methodologies, languages, data structures, and algorithms. TOSEM also reports on successful efforts, noting practical lessons that can be scaled and transferred to other projects, and often looks at applications of innovative technologies. The tone is scholarly but readable; the content is worthy of study; the presentation is effective.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信