Paths of linguistic synesthesia across cultures

Ádám Galac, Daler Zayniev
{"title":"Paths of linguistic synesthesia across cultures","authors":"Ádám Galac, Daler Zayniev","doi":"10.1075/cogls.00108.gal","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article focuses on the conventionalized cross-sensory uses of basic-level adjectives in a sample of eight languages: English, German, French, Spanish, Russian, Hungarian, Tajik, and Uzbek. After a differentiation of cross-sensory language use (also called linguistic synesthesia) from other phenomena that combine the senses (namely, neuropsychological synesthesia and cross-sensory correspondences), it reports on a dictionary-based semantic analysis that distinguishes between three main semantic mechanisms leading to cross-sensory language use: direct cross-sensory transfer (e.g., a dark sound), more schematic generalized meanings (e.g., soft ‘pleasant, gentle, not too intense’), and highly figurative extensions (e.g., a dark melody, in which dark means ‘gloomy’). It also emphasizes that these three categories are often intertwined due to the inherent fog-like nature of meaning. After summarizing every instance of conventionalized cross-sensory meaning potential that could be found in the dictionaries, it concludes that (1) the results are in line with the widely observed directional preferences also referred to as the hierarchy of the senses; (2) the evaluative dimension is present in many transfers, but it cannot account for the extended uses alone; (3) there are some obvious differences between the Western and the Central Asian languages, even though one cannot speak of fundamentally different conceptual systems regarding the language of the senses. Besides these general observations, the outcomes of this principally exploratory investigation also point to many uncharted territories to be examined in future studies.","PeriodicalId":127458,"journal":{"name":"Cognitive Linguistic Studies","volume":"164 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cognitive Linguistic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/cogls.00108.gal","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article focuses on the conventionalized cross-sensory uses of basic-level adjectives in a sample of eight languages: English, German, French, Spanish, Russian, Hungarian, Tajik, and Uzbek. After a differentiation of cross-sensory language use (also called linguistic synesthesia) from other phenomena that combine the senses (namely, neuropsychological synesthesia and cross-sensory correspondences), it reports on a dictionary-based semantic analysis that distinguishes between three main semantic mechanisms leading to cross-sensory language use: direct cross-sensory transfer (e.g., a dark sound), more schematic generalized meanings (e.g., soft ‘pleasant, gentle, not too intense’), and highly figurative extensions (e.g., a dark melody, in which dark means ‘gloomy’). It also emphasizes that these three categories are often intertwined due to the inherent fog-like nature of meaning. After summarizing every instance of conventionalized cross-sensory meaning potential that could be found in the dictionaries, it concludes that (1) the results are in line with the widely observed directional preferences also referred to as the hierarchy of the senses; (2) the evaluative dimension is present in many transfers, but it cannot account for the extended uses alone; (3) there are some obvious differences between the Western and the Central Asian languages, even though one cannot speak of fundamentally different conceptual systems regarding the language of the senses. Besides these general observations, the outcomes of this principally exploratory investigation also point to many uncharted territories to be examined in future studies.
跨文化的语言联觉之路
文章重点研究了八种语言样本中基本级形容词的常规化跨感官使用:这八种语言是:英语、德语、法语、西班牙语、俄语、匈牙利语、塔吉克语和乌兹别克语。在对跨感官语言使用(也称作语言联觉)与其他感官结合现象(即神经心理联觉和跨感官对应)进行区分之后,报告了基于词典的语义分析,该分析区分了导致跨感官语言使用的三种主要语义机制:直接跨感官转移(如............、黑暗的声音)、更多图式化的概括含义(如 "柔和",即 "愉快、温和、不太强烈")和高度具象化的扩展含义(如黑暗的旋律,其中 "黑暗 "的意思是 "阴沉")。它还强调,由于意义固有的雾状性质,这三个类别往往是交织在一起的。在总结了词典中可以找到的每一个常规化跨感官意义潜势实例之后,研究得出以下结论:(1) 研究结果与广泛观察到的方向性偏好(也称为感官等级)相一致;(2) 评价性维度存在于许多转义中,但它不能单独解释扩展用法;(3) 西方语言和中亚语言之间存在一些明显的差异,尽管我们不能说感官语言的概念系统存在根本的不同。除了这些一般性的观察结果外,这项主要是探索性的研究结果还指出了许多有待今后研究的未知领域。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信