{"title":"Augmentation and translation crowdsourcing","authors":"Miguel A. Jiménez-Crespo","doi":"10.1075/tcb.00079.jim","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper critically discusses how crowdsourcing relate to the emergence of the so-called translation augmentation paradigm. As a broad generalization, these two technology-driven phenomena emerged as possible solutions to achieve better, more efficient or speedier solutions to complex problems than those that single individuals can solve on their own. They both can be contextualized within 4EA approaches to cognition, reframing problem-solving towards a distributed and extended perspective that goes beyond the limitations of the individual mind. Nevertheless, augmented translation refers to the coupling of human and machines in a technology-centric approach that attempts to increase the cognitive capabilities of translators, who remain in the loop and in charge (Lommel 2020; Angelone 2023). It relates to existing technological integrated systems beyond just the automation brought by TM and MT that learn and adapt from humans. The paper (1) interrelates distributed and extended cognitive approaches and crowdsourcing (Risku, Pein-Weber & Rogl 2016; Jiménez-Crespo 2017; Risku & Windhager 2020) in relation to AI and intelligence augmentation (IA), (2) analyzes the existing fuzziness in the theoretical and conceptual constructs to translation augmentation, (3) explores issues related to the locus of control and the center of the cognitive system in augmented crowdsourcing, as well as (4) looks ahead by introducing unexplored areas such as social augmentation. In doing so, the paper will attempt to answer whether human translators in crowdsourcing initiatives are, in fact, “in charge” and – or augmented.","PeriodicalId":313749,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"43 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation, Cognition & Behavior","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tcb.00079.jim","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This paper critically discusses how crowdsourcing relate to the emergence of the so-called translation augmentation paradigm. As a broad generalization, these two technology-driven phenomena emerged as possible solutions to achieve better, more efficient or speedier solutions to complex problems than those that single individuals can solve on their own. They both can be contextualized within 4EA approaches to cognition, reframing problem-solving towards a distributed and extended perspective that goes beyond the limitations of the individual mind. Nevertheless, augmented translation refers to the coupling of human and machines in a technology-centric approach that attempts to increase the cognitive capabilities of translators, who remain in the loop and in charge (Lommel 2020; Angelone 2023). It relates to existing technological integrated systems beyond just the automation brought by TM and MT that learn and adapt from humans. The paper (1) interrelates distributed and extended cognitive approaches and crowdsourcing (Risku, Pein-Weber & Rogl 2016; Jiménez-Crespo 2017; Risku & Windhager 2020) in relation to AI and intelligence augmentation (IA), (2) analyzes the existing fuzziness in the theoretical and conceptual constructs to translation augmentation, (3) explores issues related to the locus of control and the center of the cognitive system in augmented crowdsourcing, as well as (4) looks ahead by introducing unexplored areas such as social augmentation. In doing so, the paper will attempt to answer whether human translators in crowdsourcing initiatives are, in fact, “in charge” and – or augmented.