The Impact of Pictorial Cues on Understanding Idioms Among Arab EFL Learners

Rashidah Albaqami
{"title":"The Impact of Pictorial Cues on Understanding Idioms Among Arab EFL Learners","authors":"Rashidah Albaqami","doi":"10.5539/ijel.v13n6p21","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Idioms vary extensively in their difficulty, especially for foreign language learners. English Foreign Language (EFL) learners often find transparent idioms, such as break someone’s heart, which means to make someone feel deep sadness, more straightforward. Whereas, they may find kicking the bucket ‘to die’ somehow opaque and challenging. The study investigates the extent to which Arabic speakers of English find contextual and pictorial cues embedded in social media platforms beneficial for understanding idioms and the methods they often use to comprehend idioms. Thirty female Arabic-speaking learners of English at a high school in Jeddah, Saudi Arabia participated in this study. The study used a three-version design to assess the participants’ understanding of idioms through a multiple-choice interpretation task. The participants were divided into three groups and received the same amount (n = 24) and type of idioms in three different methods: contextualization (i.e., participants were exposed to idioms in context), decontextualization (i.e., participants were exposed to idioms out of context) and the third group was exposed to pictorial-cued idioms. The findings revealed that visualisation was the most effective method for mastering idioms rather than contextualisation. On the other hand, decontextualisation was the least effective method. The study concludes with specific reference to some pedagogical implications.","PeriodicalId":91092,"journal":{"name":"International journal of English linguistics","volume":"35 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of English linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5539/ijel.v13n6p21","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Idioms vary extensively in their difficulty, especially for foreign language learners. English Foreign Language (EFL) learners often find transparent idioms, such as break someone’s heart, which means to make someone feel deep sadness, more straightforward. Whereas, they may find kicking the bucket ‘to die’ somehow opaque and challenging. The study investigates the extent to which Arabic speakers of English find contextual and pictorial cues embedded in social media platforms beneficial for understanding idioms and the methods they often use to comprehend idioms. Thirty female Arabic-speaking learners of English at a high school in Jeddah, Saudi Arabia participated in this study. The study used a three-version design to assess the participants’ understanding of idioms through a multiple-choice interpretation task. The participants were divided into three groups and received the same amount (n = 24) and type of idioms in three different methods: contextualization (i.e., participants were exposed to idioms in context), decontextualization (i.e., participants were exposed to idioms out of context) and the third group was exposed to pictorial-cued idioms. The findings revealed that visualisation was the most effective method for mastering idioms rather than contextualisation. On the other hand, decontextualisation was the least effective method. The study concludes with specific reference to some pedagogical implications.
图片提示对阿拉伯语学习者理解成语的影响
成语的难度差别很大,尤其是对外语学习者而言。英语外语(EFL)学习者通常觉得透明的成语,如 break someone's heart,意思是让人深感悲伤,比较直白。而他们可能会觉得 kicking the bucket "死 "这个成语不透明,具有挑战性。本研究调查了讲阿拉伯语的英语学习者在多大程度上认为社交媒体平台中嵌入的语境和图片提示有利于理解成语,以及她们通常使用的理解成语的方法。沙特阿拉伯吉达一所高中的 30 名讲阿拉伯语的女性英语学习者参与了本研究。研究采用了三版本设计,通过多选口译任务来评估参与者对习语的理解。受试者被分为三组,以三种不同的方法接受相同数量(n = 24)和类型的成语:语境化(即受试者接触到语境中的成语)、非语境化(即受试者接触到脱离语境的成语)和第三组接触到图像提示的成语。研究结果显示,视觉化是掌握成语的最有效方法,而不是语境化。另一方面,脱离语境是最不有效的方法。本研究最后特别提到了一些教学意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信