Ingrid Spuler Fernández, Soledad Alicia Correa Forno, R. Azevedo
{"title":"Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI)","authors":"Ingrid Spuler Fernández, Soledad Alicia Correa Forno, R. Azevedo","doi":"10.46634/riics.242","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo. Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno. Metodología. Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena. Resultados. Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta. Limitaciones. Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo. Valor. Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal. Conclusión. Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.","PeriodicalId":508578,"journal":{"name":"Revista de Investigación e Innovación en Ciencias de la Salud","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Investigación e Innovación en Ciencias de la Salud","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46634/riics.242","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Objetivo. Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno. Metodología. Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena. Resultados. Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta. Limitaciones. Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo. Valor. Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal. Conclusión. Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.