Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI)

Ingrid Spuler Fernández, Soledad Alicia Correa Forno, R. Azevedo
{"title":"Adaptación lingüística y cultural al español chileno del cuestionario de autovaloración vocal para cantantes Singing Voice Handicap Index (S-VHI)","authors":"Ingrid Spuler Fernández, Soledad Alicia Correa Forno, R. Azevedo","doi":"10.46634/riics.242","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo. Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno. Metodología. Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena. Resultados. Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta. Limitaciones. Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo. Valor. Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal.  Conclusión. Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.","PeriodicalId":508578,"journal":{"name":"Revista de Investigación e Innovación en Ciencias de la Salud","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Investigación e Innovación en Ciencias de la Salud","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46634/riics.242","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objetivo. Adaptar lingüística y culturalmente el cuestionario Singing Voice Handicap Index (SVHI) al español chileno. Metodología. Se realizó la traducción directa al español chileno del SVHI y posteriormente la retrotraducción al idioma original inglés; ambas traducciones fueron revisadas por un juicio de expertos bilingües, quienes definieron qué ítems conformarían la primera versión de la herramienta traducida. Esta versión fue respondida por 15 cantantes chilenos con diagnóstico de disfonía, con el objetivo de identificar discrepancias, las que fueron revisadas y consensuadas por el comité de expertos; una segunda versión modificada fue aplicada a 5 cantantes más con diagnóstico de disfonía, no encontrándose en esta fase preguntas incomprendidas o inapropiadas para la cultura chilena. Resultados. Se modificaron 5 de los 9 ítems cuestionados para llegar la versión final que refleja la versión original del inglés, tanto en la cantidad de ítems como en los dominios de la encuesta. Limitaciones. Por la cantidad de personas participantes, se pudo realizar solamente la adaptación cultural y no la validación del instrumento que considere puntajes de corte para la población estudiada. Por lo tanto, la herramienta puede ser usada para realizar un análisis cualitativo y no cuantitativo. Valor. Contar con esta encuesta traducida, siguiendo un proceso metodológico riguroso, permite que cantantes chilenos manifiesten su desventaja vocal relacionada con el canto, además de identificar los dominios más afectados y, de esa forma, planificar de manera más específica la intervención vocal.  Conclusión. Se cuenta con el cuestionario Índice de desventaja en voz cantada para el español chileno para su aplicación al idioma y cultura chilena.
根据智利西班牙语对歌手嗓音自我评估问卷 "歌唱嗓音障碍指数"(S-VHI)进行语言和文化调整。
目的从语言和文化角度将歌唱嗓音障碍指数 (SVHI) 问卷改编为智利西班牙语。方法。将 SVHI 直接翻译成智利西班牙语,然后再反译成英语原文;由双语专家评审团对两种译文进行审阅,确定哪些项目将构成第一版翻译工具。该版本由 15 名确诊患有发音障碍的智利歌手回答,目的是找出不一致之处,并由专家委员会进行审查和达成一致意见;第二版修改版又适用于 5 名确诊患有发音障碍的歌手,在此阶段没有发现误解或不适合智利文化的问题。结果。在 9 个问题项目中,对其中 5 个项目进行了修改,最终版本在项目数量和调查领域方面都反映了原始英文版本。局限性。由于参与人数有限,只能进行文化适应性调整,而不能根据所研究人群的临界分数对工具进行验证。因此,该工具可用于定性分析而非定量分析。价值。这项调查经过严格的方法论程序进行翻译,使智利歌手能够表达他们与歌唱有关的声乐劣势,并确定最受影响的领域,从而更有针对性地规划声乐干预措施。 结论智利西班牙语歌唱嗓音劣势指数调查问卷适用于智利的语言和文化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信