Exploring the Role of Machine Translation in Translating English Collocations into Arabic: Insights from Student Translators

Y. Sabtan, Abdulfattah Omar, Wafya Hamouda
{"title":"Exploring the Role of Machine Translation in Translating English Collocations into Arabic: Insights from Student Translators","authors":"Y. Sabtan, Abdulfattah Omar, Wafya Hamouda","doi":"10.5430/wjel.v14n2p74","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Machine Translation (MT) has increasingly become an essential technology in the modern age. MT technology is currently used by many EFL learners as a learning facilitator. They are using MT as an essential tool to assist them in their foreign language learning activities. Several studies have focused on investigating the EFL students’ use of and attitudes towards MT in various EFL learning activities including reading, writing and vocabulary acquisition. However, few studies have been conducted on exploring the EFL learners’ use of MT technology in the translation of collocations, especially in the Arabic context. This study addresses this gap by investigating the impact of MT on the translation of English lexical collocations into Arabic. It presents a corpus of twenty English collocations given to thirty third-year translation students at an Omani university, who utilized an online MT system for their translations. Employing a descriptive, qualitative approach, the study assesses students' strategies and the accuracy of MT-generated equivalents, drawing from translation models by Vinay and Darbelnet (1958) and Newmark (1988). The results indicated that the students were able to generate correct translations for certain collocations when using MT, but there were inaccuracies in the translation of other collocations. The study emphasized the importance of not solely depending on MT because doing so might reduce students' willingness to actively search for the most appropriate translations on their own. This suggests that a balanced approach to using MT and encouraging students to develop their translation skills independently is advisable. Future research can explore the use of Machine Translation in translating collocations in languages beyond Arabic and within different cultural and linguistic contexts.","PeriodicalId":505938,"journal":{"name":"World Journal of English Language","volume":"3 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Journal of English Language","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p74","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Machine Translation (MT) has increasingly become an essential technology in the modern age. MT technology is currently used by many EFL learners as a learning facilitator. They are using MT as an essential tool to assist them in their foreign language learning activities. Several studies have focused on investigating the EFL students’ use of and attitudes towards MT in various EFL learning activities including reading, writing and vocabulary acquisition. However, few studies have been conducted on exploring the EFL learners’ use of MT technology in the translation of collocations, especially in the Arabic context. This study addresses this gap by investigating the impact of MT on the translation of English lexical collocations into Arabic. It presents a corpus of twenty English collocations given to thirty third-year translation students at an Omani university, who utilized an online MT system for their translations. Employing a descriptive, qualitative approach, the study assesses students' strategies and the accuracy of MT-generated equivalents, drawing from translation models by Vinay and Darbelnet (1958) and Newmark (1988). The results indicated that the students were able to generate correct translations for certain collocations when using MT, but there were inaccuracies in the translation of other collocations. The study emphasized the importance of not solely depending on MT because doing so might reduce students' willingness to actively search for the most appropriate translations on their own. This suggests that a balanced approach to using MT and encouraging students to develop their translation skills independently is advisable. Future research can explore the use of Machine Translation in translating collocations in languages beyond Arabic and within different cultural and linguistic contexts.
探索机器翻译在将英语搭配翻译成阿拉伯语中的作用:学生翻译员的见解
机器翻译(MT)已日益成为现代的一项重要技术。目前,许多 EFL 学习者将 MT 技术用作学习促进工具。他们将 MT 作为辅助外语学习活动的重要工具。一些研究重点调查了 EFL 学生在各种 EFL 学习活动(包括阅读、写作和词汇习得)中对 MT 的使用情况和态度。然而,很少有研究探讨 EFL 学习者在翻译搭配时使用 MT 技术的情况,尤其是在阿拉伯语语境中。本研究通过调查 MT 对将英语词组翻译成阿拉伯语的影响,填补了这一空白。它提供了一个包含 20 个英语词组的语料库,该语料库由阿曼一所大学的 30 名翻译专业三年级学生使用在线 MT 系统进行翻译。研究采用描述性定性方法,借鉴 Vinay 和 Darbelnet(1958 年)以及 Newmark(1988 年)的翻译模型,评估了学生的翻译策略以及 MT 生成的对等词的准确性。结果表明,学生在使用 MT 时能够为某些搭配生成正确的译文,但在翻译其他搭配时存在不准确的情况。该研究强调了不能完全依赖 MT 的重要性,因为这样做可能会降低学生自己主动寻找最合适翻译的意愿。这表明,最好在使用 MT 和鼓励学生独立发展翻译技能之间取得平衡。未来的研究可以探索机器翻译在翻译阿拉伯语以外的语言以及不同文化和语言背景下的搭配时的应用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信