Epistemic translation: towards an affective methodology of navigating intimacies, reflexivity and moments of untranslatability

Marie Lunau
{"title":"Epistemic translation: towards an affective methodology of navigating intimacies, reflexivity and moments of untranslatability","authors":"Marie Lunau","doi":"10.1332/25151088y2023d000000014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article contributes to the scholarship on queer migration by exploring the translation of knowledge as a concept and process whereby social, cultural and epistemic histories and structures are negotiated. Drawing on my own experiences of engaging in ethnographic fieldwork and qualitative interviews with queer asylum seekers in Denmark, I reflect on ways of translating knowledge by focusing on the epistemological, methodological and affective dimensions of research relations. By reflecting on my own position as an epistemological translator, I follow the ways in which affective intimacies emerge in embodied encounters and how these intimacies are constrained and made possible by institutional norms, bodies and spaces. My central argument, drawing on autoethnography, affect theories and decolonial perspectives, suggests epistemic translation as a method of navigating affective intimacies and encounters in research relations. This approach may support a critical reflection of differing positionalities and moments of untranslatability within knowledge production.","PeriodicalId":507922,"journal":{"name":"European Journal of Politics and Gender","volume":"127 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Politics and Gender","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1332/25151088y2023d000000014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article contributes to the scholarship on queer migration by exploring the translation of knowledge as a concept and process whereby social, cultural and epistemic histories and structures are negotiated. Drawing on my own experiences of engaging in ethnographic fieldwork and qualitative interviews with queer asylum seekers in Denmark, I reflect on ways of translating knowledge by focusing on the epistemological, methodological and affective dimensions of research relations. By reflecting on my own position as an epistemological translator, I follow the ways in which affective intimacies emerge in embodied encounters and how these intimacies are constrained and made possible by institutional norms, bodies and spaces. My central argument, drawing on autoethnography, affect theories and decolonial perspectives, suggests epistemic translation as a method of navigating affective intimacies and encounters in research relations. This approach may support a critical reflection of differing positionalities and moments of untranslatability within knowledge production.
认识论翻译:走向探索亲密关系、反身性和不可翻译时刻的情感方法论
本文通过探讨知识翻译这一概念和过程,对社会、文化和认识论历史与结构进行协商,从而为同性恋移民研究做出贡献。我以自己在丹麦从事人种学实地调查和对寻求庇护的同性恋者进行定性访谈的经历为基础,通过关注研究关系的认识论、方法论和情感层面,对知识转化的方式进行了反思。通过反思我自己作为认识论翻译者的立场,我追踪了在身体接触中出现情感亲密关系的方式,以及这些亲密关系如何受到制度规范、身体和空间的限制并成为可能。我的中心论点借鉴了自我民族志、情感理论和非殖民化视角,建议将认识论翻译作为在研究关系中驾驭情感亲密关系和遭遇的一种方法。这种方法有助于对知识生产中的不同立场和不可翻译性时刻进行批判性反思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信