F. Bezerra, M. Lameira, Pâmela Freitas Pereira Toassi, Maria Teresa Carthery-Goulart
{"title":"Elaboração de uma tarefa para avaliar a coativação semântica em multilíngues Português-Inglês-Alemão","authors":"F. Bezerra, M. Lameira, Pâmela Freitas Pereira Toassi, Maria Teresa Carthery-Goulart","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n3.id695","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Homógrafos interlinguísticos são palavras que possuem ortografia idêntica, mas significados distintos entre duas ou mais línguas. Estes estímulos são frequentemente utilizados para avaliar o processamento léxico-semântico em bilíngues e multilíngues. Entretanto, um desafio das pesquisas sobre este tema consiste na preparação das listas de estímulos, havendo carência de materiais disponíveis para avaliar trilíngues com combinações de línguas específicas. O presente estudo teve como objetivo elaborar duas listas de estímulos contendo homógrafos interlinguísticos entre as línguas Inglês-Alemão e Inglês-Português para investigar a coativação semântica-lexical por meio de uma tarefa de julgamento semântico. Os estímulos foram caracterizados quanto à sua frequência por milhão, concretude e número de letras. Por meio de escala likert de 7 pontos, 32 indivíduos bilíngues português-inglês julgaram a associação semântica entre pares de palavras em inglês contendo primes homógrafos e primes controles não-homógrafos e palavras alvo não-homógrafas, associadas ou não semanticamente com os primes. Como resultado, obtivemos um total de 258 pares de palavras em inglês, sendo: 50% de pares associados e 50% de pares não-associados semanticamente na língua inglesa. Entre eles, 46 pares apresentam primes homógrafos Inglês-Alemão, 40 homógrafos Inglês-Português e 162 consistem de pares-controles (primes não-homógrafos). Descrevemos o processo de preparação da tarefa e a disponibilizamos para investigações em estudos com trilíngues português-inglês-alemão tendo como língua alvo da tarefa o inglês. As listas podem ser acessadas em: https://osf.io/2a7qm","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":" 18","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos de Linguística","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n3.id695","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Homógrafos interlinguísticos são palavras que possuem ortografia idêntica, mas significados distintos entre duas ou mais línguas. Estes estímulos são frequentemente utilizados para avaliar o processamento léxico-semântico em bilíngues e multilíngues. Entretanto, um desafio das pesquisas sobre este tema consiste na preparação das listas de estímulos, havendo carência de materiais disponíveis para avaliar trilíngues com combinações de línguas específicas. O presente estudo teve como objetivo elaborar duas listas de estímulos contendo homógrafos interlinguísticos entre as línguas Inglês-Alemão e Inglês-Português para investigar a coativação semântica-lexical por meio de uma tarefa de julgamento semântico. Os estímulos foram caracterizados quanto à sua frequência por milhão, concretude e número de letras. Por meio de escala likert de 7 pontos, 32 indivíduos bilíngues português-inglês julgaram a associação semântica entre pares de palavras em inglês contendo primes homógrafos e primes controles não-homógrafos e palavras alvo não-homógrafas, associadas ou não semanticamente com os primes. Como resultado, obtivemos um total de 258 pares de palavras em inglês, sendo: 50% de pares associados e 50% de pares não-associados semanticamente na língua inglesa. Entre eles, 46 pares apresentam primes homógrafos Inglês-Alemão, 40 homógrafos Inglês-Português e 162 consistem de pares-controles (primes não-homógrafos). Descrevemos o processo de preparação da tarefa e a disponibilizamos para investigações em estudos com trilíngues português-inglês-alemão tendo como língua alvo da tarefa o inglês. As listas podem ser acessadas em: https://osf.io/2a7qm