A Study on Scholar-Translators’ Translation Ethics —Exemplified by James Legge’s Translation of Confucian Analects

Yaling Zhang, Huiying Yang
{"title":"A Study on Scholar-Translators’ Translation Ethics —Exemplified by James Legge’s Translation of Confucian Analects","authors":"Yaling Zhang, Huiying Yang","doi":"10.18178/ijlll.2023.9.6.462","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since 1980s, there has been an “ethical turn” in translation research, translation ethics research has not only focused on specific translation strategies and techniques, but also shifted its attention to the ethics behind the choices of translators. Unlike professional translators, scholar-translators are responsible for studying the original works, authors, and even the source language and culture, so their ethics behind their translation choices are more complex than professional translators’. Therefore, this study intends to analyze the translation strategies adopted by James Legge, a scholar-translator, at the linguistic and cultural levels, and to explore the ethical models of translation followed by him when he translated Confucian Analects. According to the analysis on Legge’s version of Confucian Analects, it can be concluded that “Faith” is the foundation of a scholar-translator’s translation ethics.","PeriodicalId":470762,"journal":{"name":"International journal of languages, literature and linguistics","volume":"155 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International journal of languages, literature and linguistics","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.462","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Since 1980s, there has been an “ethical turn” in translation research, translation ethics research has not only focused on specific translation strategies and techniques, but also shifted its attention to the ethics behind the choices of translators. Unlike professional translators, scholar-translators are responsible for studying the original works, authors, and even the source language and culture, so their ethics behind their translation choices are more complex than professional translators’. Therefore, this study intends to analyze the translation strategies adopted by James Legge, a scholar-translator, at the linguistic and cultural levels, and to explore the ethical models of translation followed by him when he translated Confucian Analects. According to the analysis on Legge’s version of Confucian Analects, it can be concluded that “Faith” is the foundation of a scholar-translator’s translation ethics.
学者译者的翻译伦理研究--以詹姆斯-莱格的《论语》翻译为例
20 世纪 80 年代以来,翻译研究出现了 "伦理转向",翻译伦理研究不仅关注具体的翻译策略和技巧,还将目光转向译者选择背后的伦理。与专业译者不同,学者译者肩负着研究原著、作者,甚至源语言和源文化的重任,因此其翻译选择背后的伦理比专业译者更为复杂。因此,本研究拟从语言和文化层面分析詹姆斯-莱格作为学者型译者所采取的翻译策略,并探讨其翻译《论语》时所遵循的翻译伦理模式。根据对莱格版本《论语》的分析,可以得出结论:"信 "是学者翻译家翻译伦理的基础。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信