Fortalecendo língua e cultura indígena: o Projeto Caxinauá (2006-2011)

Sabine Reiter, E. Camargo
{"title":"Fortalecendo língua e cultura indígena: o Projeto Caxinauá (2006-2011)","authors":"Sabine Reiter, E. Camargo","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id686","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Em 2006, iniciou-se um projeto de documentação da língua dos caxinauás (huni kuinan hantxa), grupo pano que vive na área fronteiriça entre o Brasil e o Peru. Durante o projeto, foram coletados dados audiovisuais e revisado o material já existente em diversos formatos. O objetivo oficial do programa DoBeS era um acervo digital, acessível a toda comunidade acadêmica. Um objetivo do projeto, porém, era a participação da própria comunidade indígena em termos de trabalho nos dados, seleção de temas e acesso ao e usufruto dos resultados. O projeto optou ainda por valorizar a formação em linguística de professores caxinauás e a troca de ideias relativas a conceitos de metalinguagem linguística. Em parte, essas atividades podiam ser financiadas com verbas do projeto, devido às mudanças nos paradigmas relacionados à conduta de pesquisa. Outras atividades foram realizadas com apoio de vários parceiros culturais e educacionais. Foi publicada uma re-transcrição e tradução da primeira coletânea de textos caxinauás de Capistrano de Abreu (1914); fotos e gravações antigas de cantos tradicionais foram digitalizados e disponibilizados à comunidade; diversos aspectos da língua e cultura foram abordados nas oficinas segundo a demanda local. Em 2018, foi possível mostrar alguns resultados desse trabalho em uma exposição em Belém, conceituada em conjunto com membros da comunidade, na qual dois representantes do grupo propuseram visitas monitoradas ao público. Nesta comunicação, apresentamos algumas das possibilidades de como, a partir de um projeto declaradamente científico em comunidade indígena, pode-se desenvolver atividades para fortalecer a língua, valorizar práticas socioculturais e dar mais visibilidade social para a comunidade em questão. A pesquisa científica junto com a pesquisa aplicada.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cadernos de Linguística","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id686","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Em 2006, iniciou-se um projeto de documentação da língua dos caxinauás (huni kuinan hantxa), grupo pano que vive na área fronteiriça entre o Brasil e o Peru. Durante o projeto, foram coletados dados audiovisuais e revisado o material já existente em diversos formatos. O objetivo oficial do programa DoBeS era um acervo digital, acessível a toda comunidade acadêmica. Um objetivo do projeto, porém, era a participação da própria comunidade indígena em termos de trabalho nos dados, seleção de temas e acesso ao e usufruto dos resultados. O projeto optou ainda por valorizar a formação em linguística de professores caxinauás e a troca de ideias relativas a conceitos de metalinguagem linguística. Em parte, essas atividades podiam ser financiadas com verbas do projeto, devido às mudanças nos paradigmas relacionados à conduta de pesquisa. Outras atividades foram realizadas com apoio de vários parceiros culturais e educacionais. Foi publicada uma re-transcrição e tradução da primeira coletânea de textos caxinauás de Capistrano de Abreu (1914); fotos e gravações antigas de cantos tradicionais foram digitalizados e disponibilizados à comunidade; diversos aspectos da língua e cultura foram abordados nas oficinas segundo a demanda local. Em 2018, foi possível mostrar alguns resultados desse trabalho em uma exposição em Belém, conceituada em conjunto com membros da comunidade, na qual dois representantes do grupo propuseram visitas monitoradas ao público. Nesta comunicação, apresentamos algumas das possibilidades de como, a partir de um projeto declaradamente científico em comunidade indígena, pode-se desenvolver atividades para fortalecer a língua, valorizar práticas socioculturais e dar mais visibilidade social para a comunidade em questão. A pesquisa científica junto com a pesquisa aplicada.
加强土著语言和文化:Caxinauá 项目(2006-2011 年)
2006 年,开始实施一个项目,以记录生活在巴西和秘鲁边境地区的布衣族群 Caxinauás (Huni Kuinan Hantxa)的语言。在该项目期间,收集了音像资料,并对各种格式的现有资料进行了修订。DoBeS 计划的正式目标是建立一个可供整个学术界使用的数字化资料集。不过,该项目的一个目标是让土著社区本身参与数据工作、主题选择以及成果的获取和欣赏。该项目还选择强调对 Caxinauás 教师的语言培训和有关语言金属语言概念的思想交流。由于与开展研究有关的范式发生了变化,这些活动的部分经费可由项目资金提供。其他活动是在各种文化和教育合作伙伴的支持下开展的。出版了卡皮斯特拉诺-德-阿布雷乌(Capistrano de Abreu,1914 年)所著的第一部《卡西诺乌阿斯文集》的重写和翻译版本;对传统歌曲的老照片和录音进行了数字化处理,并提供给社区使用;根据当地需求,在讲习班上介绍了语言和文化的各个方面。2018 年,在与社区成员共同组织的贝伦展览上,我们得以展示这项工作的部分成果,在展览上,小组的两名代表为公众提供了导游服务。在这篇通讯中,我们介绍了一些可能性,即如何通过在土著社区开展公开的科学项目,开展活动来加强语言、重视社会文化实践,并提高相关社区的社会能见度。科学和应用研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信