Transcendents in Translation: Buddhist Affordances for Imagining xian 仙 in China

IF 0.5 0 ASIAN STUDIES
Kevin Buckelew
{"title":"Transcendents in Translation: Buddhist Affordances for Imagining xian 仙 in China","authors":"Kevin Buckelew","doi":"10.1353/jcr.2023.a913655","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:Many Buddhist scriptures in Chinese translation render the Indic ṛṣi (non-Buddhist sage or ascetic) as the Chinese xian 仙 (transcendent). This article explores how such a nativizing act of translation afforded Chinese users of Buddhist scriptures, from the medieval to the late imperial periods, various interpretive and polemical opportunities. Sometimes the appearance of xian in Buddhist scriptures facilitated Chinese Buddhist polemics against Daoism, but in other cases the same Buddhist xian provided Daoists the chance to appropriate Buddhist ideas into a Daoist soteriological framework. Still other cases involved complex negotiations over the precise meaning of xian, the nuances of which we must carefully tease out. Besides exploring many cases that illuminate the Chinese reception of Buddhist references to xian, I suggest that the concept of \"affordance\" is useful for analyzing the ramifications carried by particular translation choices made during the rendering of Buddhist scriptures into Chinese.","PeriodicalId":53120,"journal":{"name":"Journal of Chinese Religions","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Chinese Religions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jcr.2023.a913655","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract:Many Buddhist scriptures in Chinese translation render the Indic ṛṣi (non-Buddhist sage or ascetic) as the Chinese xian 仙 (transcendent). This article explores how such a nativizing act of translation afforded Chinese users of Buddhist scriptures, from the medieval to the late imperial periods, various interpretive and polemical opportunities. Sometimes the appearance of xian in Buddhist scriptures facilitated Chinese Buddhist polemics against Daoism, but in other cases the same Buddhist xian provided Daoists the chance to appropriate Buddhist ideas into a Daoist soteriological framework. Still other cases involved complex negotiations over the precise meaning of xian, the nuances of which we must carefully tease out. Besides exploring many cases that illuminate the Chinese reception of Buddhist references to xian, I suggest that the concept of "affordance" is useful for analyzing the ramifications carried by particular translation choices made during the rendering of Buddhist scriptures into Chinese.
翻译中的超越者:佛教对中国仙的想象力
摘要:许多汉译佛经将印度语ṛṣi(非佛教圣人或苦行者)译为汉语的仙仙(超然者)。本文探讨了从中世纪到帝国晚期,这种本土化的翻译行为如何为中国的佛经使用者提供了各种解释和辩论的机会。有时,佛教经典中“贤”的出现促进了中国佛教对道教的争论,但在其他情况下,同样的佛教“贤”为道教提供了将佛教思想纳入道教救赎论框架的机会。还有一些案例涉及到关于“xian”的确切含义的复杂谈判,我们必须仔细梳理其中的细微差别。除了探讨许多案例来阐明中国人对佛教对西安的参考文献的接受,我认为“提供性”的概念对于分析佛教经典在汉译过程中所做的特定翻译选择所带来的后果是有用的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
11.10%
发文量
0
期刊介绍: The Journal of Chinese Religions is an international, peer-reviewed journal, published under the auspices of the Society for the Study of Chinese Religions (SSCR). Since its founding, the Journal has provided a forum for studies in Chinese religions from a great variety of disciplinary perspectives, including religious studies, philology, history, art history, anthropology, sociology, political science, archaeology, and literary studies. The Journal welcomes original research articles, shorter research notes, essays, and field reports on all aspects of Chinese religions in all historical periods. All submissions need to undergo double-blind peer review before they can be accepted for publication.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信