Do Respectable Ladies Buzz, Grumble or Hum

IF 0.4 0 LITERATURE
Marija Zlatnar Moe
{"title":"Do Respectable Ladies Buzz, Grumble or Hum","authors":"Marija Zlatnar Moe","doi":"10.4312/an.56.1-2.161-174","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Et dukkehjem (A Dolls’ House) by Henrik Ibsen is one of the most central texts of world theatre and literature, but at the same time, it is also a text written by an author coming from a relatively peripheral source language and culture. Nevertheless, soon after her entrance to the European stages Ibsen’s Nora found her way to the Slovenian theatres, albeit via German translations more often than not. This paper will show how the fact that the translations were done between two peripheral languages has affected all existing Slovenian translations, direct or indirect.","PeriodicalId":53820,"journal":{"name":"Acta Neophilologica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2023-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Acta Neophilologica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/an.56.1-2.161-174","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Et dukkehjem (A Dolls’ House) by Henrik Ibsen is one of the most central texts of world theatre and literature, but at the same time, it is also a text written by an author coming from a relatively peripheral source language and culture. Nevertheless, soon after her entrance to the European stages Ibsen’s Nora found her way to the Slovenian theatres, albeit via German translations more often than not. This paper will show how the fact that the translations were done between two peripheral languages has affected all existing Slovenian translations, direct or indirect.
受人尊敬的女士会嗡嗡作响、怨声载道还是哼哼唧唧?
易卜生的《玩偶之家》(Et dukkehjem)是世界戏剧和文学最核心的文本之一,但与此同时,它也是一个来自相对边缘的源语言和文化的作者所写的文本。然而,在易卜生的《诺拉》登上欧洲舞台后不久,她就找到了进入斯洛文尼亚剧院的途径,尽管更多的是通过德语翻译。本文将显示如何的事实,翻译之间的两种外围语言已经影响到所有现有的斯洛文尼亚翻译,直接或间接。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Acta Neophilologica
Acta Neophilologica LITERATURE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
期刊介绍: The scientific journal Acta Neophilologica is the review of Slovenian experts in English-speaking, German-speaking and French- and Italian-speaking literary historians that publishes scientific studies of international and domestic scientists in the field of Western-European, American and other literatures in English. The journal pays special attention to the problems from the history of cultural and especially literary and theatre contacts between Slovenia and Western-European literatures, as well as the problems of Slovenian emigrant literature. The articles are published in the world language (English, German, French, Italian) the literature of which the author analyzes, the abstracts are written in a foreign language and the summaries in the Slovenian language.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信