{"title":"CHORBA’S ORIENTALISM IN SOUTH SLAVIC PHRASEOLOGY","authors":"И.В. Кузнецова, Н.Н. Юсупова","doi":"10.37972/chgpu.2023.119.2.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Язык османских турок – основной источник лексических заимствований в языки южных славян, причем в старотурецком языке был значителен пласт лексем иностранного происхождения (арабизмов, персизмов), поэтому он стал проводником слов арабского и персидского генезиса в принимающие языки. При семантической адаптации в языке-реципиенте могут быть расширение или сужение значения лексемы по сравнению с языком-источником. Влияние османской культуры на национальные кухни народов Балкан в сфере гастрономии велико. В статье рассмотрены устаревшие и активно употребляющиеся в наши дни в некоторых регионах Южной Славии фразеологические единицы с компонентом ориентального происхождения чорба. Цель статьи – показать фразеологический потенциал этой лексической единицы у болгар, боснийцев, македонцев, сербов и хорватов, выявить тождественное и специфическое в корпусах фразеологии разных народов Балканского полуострова, а также ареальную проекцию фразеологических единиц с компонентом чорба или отсутствие таковой. Материал для анализа выписан из разных фразеологических словарей и интернет-источников. Полученные результаты позволяют прийти к выводу о том, что проанализированный фразеоматериал иллюстрируют межъязыковую общность мотивационных идей и в то же время специфичное, выявляемое на уровне образности фразеологизма. The language of the Ottoman Turks is the main source of lexical borrowings into the languages of the Southern Slavs, and in the old Turkish language there was a significant layer of lexemes of foreign origin (Arabisms, Persisms), so it became a conductor of words of Arabic and Persian genesis in the host languages. Semantic adaptation in the recipient language may result in the expansion or narrowing of the meaning of the lexeme in comparison with the source language. The influence of the Ottoman culture on the national cuisines of the peoples of the Balkans in the field of gastronomy is great. The article considers obsolete and actively used nowadays in some regions of South Slavia phraseological units with a component of oriental origin chorba. The purpose of the article is to show the phraseological potential of this lexical unit among Bulgarians, Bosnians, Macedonians, Serbs and Croats, to identify the identical and specific in the phraseology bodies of different peoples of the Balkan Peninsula, as well as the areal projection of phraseological units with the chorbacomponent or lack thereof. The material for the analysis was taken from various phraseological dictionaries and Internet sources. The results obtained allow us to come to the conclusion that the analyzed phraseomaterial illustrates the interlanguage community of motivational ideas and at the same time specific, revealed at the level of imagery of phraseological unit.","PeriodicalId":485337,"journal":{"name":"Vestnik Čuvašskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo instituta imeni I.Â. Âkovleva","volume":"193 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vestnik Čuvašskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo instituta imeni I.Â. Âkovleva","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37972/chgpu.2023.119.2.003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Язык османских турок – основной источник лексических заимствований в языки южных славян, причем в старотурецком языке был значителен пласт лексем иностранного происхождения (арабизмов, персизмов), поэтому он стал проводником слов арабского и персидского генезиса в принимающие языки. При семантической адаптации в языке-реципиенте могут быть расширение или сужение значения лексемы по сравнению с языком-источником. Влияние османской культуры на национальные кухни народов Балкан в сфере гастрономии велико. В статье рассмотрены устаревшие и активно употребляющиеся в наши дни в некоторых регионах Южной Славии фразеологические единицы с компонентом ориентального происхождения чорба. Цель статьи – показать фразеологический потенциал этой лексической единицы у болгар, боснийцев, македонцев, сербов и хорватов, выявить тождественное и специфическое в корпусах фразеологии разных народов Балканского полуострова, а также ареальную проекцию фразеологических единиц с компонентом чорба или отсутствие таковой. Материал для анализа выписан из разных фразеологических словарей и интернет-источников. Полученные результаты позволяют прийти к выводу о том, что проанализированный фразеоматериал иллюстрируют межъязыковую общность мотивационных идей и в то же время специфичное, выявляемое на уровне образности фразеологизма. The language of the Ottoman Turks is the main source of lexical borrowings into the languages of the Southern Slavs, and in the old Turkish language there was a significant layer of lexemes of foreign origin (Arabisms, Persisms), so it became a conductor of words of Arabic and Persian genesis in the host languages. Semantic adaptation in the recipient language may result in the expansion or narrowing of the meaning of the lexeme in comparison with the source language. The influence of the Ottoman culture on the national cuisines of the peoples of the Balkans in the field of gastronomy is great. The article considers obsolete and actively used nowadays in some regions of South Slavia phraseological units with a component of oriental origin chorba. The purpose of the article is to show the phraseological potential of this lexical unit among Bulgarians, Bosnians, Macedonians, Serbs and Croats, to identify the identical and specific in the phraseology bodies of different peoples of the Balkan Peninsula, as well as the areal projection of phraseological units with the chorbacomponent or lack thereof. The material for the analysis was taken from various phraseological dictionaries and Internet sources. The results obtained allow us to come to the conclusion that the analyzed phraseomaterial illustrates the interlanguage community of motivational ideas and at the same time specific, revealed at the level of imagery of phraseological unit.
奥斯曼土耳其语是南斯拉夫语词汇的主要来源,在古土耳其语中有大量的外国词汇(阿拉伯语、波斯语),因此它成为阿拉伯语和波斯语genisse语言的载体。在语义适应中,收件人语言的词汇量可能比源语言扩大或缩小。奥斯曼文化对巴尔干国家食物的影响是巨大的。这篇文章描述了如今在南斯拉瓦部分地区使用的过时和活跃的语言单元,它们具有chorb的定向起源成分。本文的目的是在保加利亚、波斯尼亚、马其顿、塞尔维亚和克罗地亚人身上展示这一词汇单位的成语能力,在巴尔干半岛不同民族的语言学语境中识别出相同和具体的语言学单位,以及具有clob成分或缺乏的语言学单位的实际投射。分析材料来自不同的词典和互联网来源。由此得出的结论是,所分析的语文材料说明了动机思想的亚语言间的一致性,同时也说明了语言学的模式。The language of The坏坏的凯科is The main source of lexical borrowings into The of The Southern Slavs濒危语言,and in The old土耳其language there was a层of lexemes of foreign origin (Arabisms一张重要Persisms), so it became a conductor of words of Arabic and波斯语genesis in The主机语言。在复述语言方面的Semantic建议,在解释学上的梅反应,或在语义上的反应。奥斯曼文献在巴尔干半岛的人民的国家秩序中是伟大的。南Slavia物理学区的艺术协作者和活跃的nowadays与主体起源chorba合而为一。is to show The phraseological条”(The purpose of The potential of this《lexical unit Bulgarians, Bosnians Macedonians Serbs and Croats, to identify The identical and specific in The phraseology bodies of different people of The巴尔干半岛,as well as The areal projection of phraseological units with The chorbacomponent or lack thereof。analysis的物质是来自天花、物理词典和Internet sources的taken。“我们的思想被束缚在一起”,“我们的思想被束缚在一起”,“我们的思想被束缚在一起”。