Historical Legacies

IF 0.1 3区 艺术学 0 THEATER
Paul David Young
{"title":"Historical Legacies","authors":"Paul David Young","doi":"10.1162/pajj_a_00683","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Theatertreffen, Berliner Festspiele, Berlin, Germany, May 12–28, 2023.At the start of the 2023 Theatertreffen—the sixtieth annual roundup of the ten best German-language theatre productions of the past year—Ukrainian President Volodymyr Zelensky visited Berlin and was received grandly by Germany’s president, Frank-Walter Steinmeier. Berlin is close to the Polish border, and on the other side of Poland lies Ukraine, a daylong drive from Berlin. One might expect that the imminent danger of Putin’s invasion of Ukraine would have been manifest in the Theatertreffen selections, as it was constantly discussed in the German news and cerebral television talk shows. The seven-member jury, expressly constituted with a quota of over fifty percent women, viewed 451 productions to make the selections, which were restaged in Berlin for the festival.If any theme emerged from the offerings that I saw (seven of the ten chosen productions), it was that German-language theatre continues to examine its cultural consciousness for the roots and recurrence of fascism, or National Socialism. And not without reason, as demonstrated by the arrest in December 2022 of twenty-five co-conspirators of the so-called Reichsbürger movement who were plotting to overthrow the government, including a descendant of the aristocratic Hohenzollern family and a member of the German parliament from the neofascist party Alternative für Deutschland (AfD). A kind of time warp was the other Leitfaden or throughline in Theatertreffen: historicizing storylines, a self-consciousness or embedded critique of the material in order to place it at a historical distance. In this category might fall Ein Sommernachtstraum [A Midsummer Night’s Dream], Ophelia’s Got Talent, Der Bus nach Dachau [The Bus to Dachau], Das Vermächtnis [The Inheritance], Die Eingeborenen von Maria Blut [The Natives of Maria Blut], and Ibsen’s Nora, better known outside of Germany as A Doll’s House. These were, in a sense, presentations of presentations, not entirely successful, but always ambitious.The layering of its ingenious costumes told the (unsubtle) story of the fascist takeover of a village in Die Eingeborenen von Maria Blut, based on a 1937 satirical novel by Maria Lazar, its stage version written by Lucia Bihler and Alexander Kerlin. Bihler directed the production that was initially staged at the Burgtheater, Vienna.1 The fanciful staging, with its bobblehead, child-like characters, gave a frighteningly convincing yet ridiculous account of how easily fascist nonsense becomes mainstream. Die Eingeborenen, in all its silliness, made a stronger political statement than the literal indictment of Nazism found in another Theatertreffen offering, Der Bus nach Dachau, whose reenactment of concentration camps took on a serious subject without evidencing any fresh thought.In German theatre, culture, politics, as well as contemporary history, the echoes of Nazism are always to be heard: as a warning, a parable, or touchstone. This recent past is an indelible legacy for Austrians, as well. Hitler was, after all, an Austrian, born near Salzburg. It has been said that the Austrians were, and some remain, even more fervent Nazis than the Germans. Since the 1980s, the Austrian right has been a coalition partner in various party alliances. In Germany, the neofascist AfD recently achieved shocking electoral breakthroughs in Thuringia.That all said, in Die Eingeborenen von Maria Blut, the easy slide into fascism takes place in a small village that’s fallen on hard times. The rise of Nazism gains its impetus from the closing of a local factory. The villagers need new jobs. Those with Jewish (or part-Jewish) backgrounds, despite their prior integration into this rural society, are soon well acquainted with the fear of persecution. The victims also include a man who is portrayed as partially disabled, who initially sees the rise of fascism as an opportunity for him to finally gain respect and power. He delivers a speech celebrating the Nazi takeover, until he finds himself among those being marched off, presumably to his death. Despite the gravity of the subject matter, the play’s production was wonderfully colorful, even campy. Center stage for much of the show was a gigantic statue of a red-robed Maria, flanked by enormous swaths of blue draped fabric at the end of which were representations of angels. The half-dozen players took on multiple roles, aided by a costuming twist that at first appeared comical but soon turned sinister. Oversized heads—like those on toy bobbleheads—were worn by the actors when they portrayed people who submitted to fascism’s lure. The comic effect was enhanced by the costuming: all pink clothing, which made them look much like children, including short pants. These dolls spoke, gestured, and giggled as their childlike voices were relayed through the sound system.The faces of the villagers who struggled against the fascist takeover remained uncovered. They wore what appeared to be transparent yellow latex clothes, designed to look like the German folk costumes favored by the Nazis—dirndls and lederhosen, however, with pink underclothing visible. This comical Volkstümlichkeit showed how the customs of the country provided a shared culture for the village until economic circumstances and personal rivalries drove people apart. The play was divided into several short scenes, each of which ended with a blast of blinding bright light from a frame of bulbs at the front of the stage. The pink underclothes and yellow latex, in addition to the giggly voices of the bobblehead figures, were at odds with the parable about the rise of fascism that ultimately ends in a death march. Further, the superjumbo Maria statue, which occasionally spoke between scenes via the sound system, was absurd. The visual display, in conjunction with the silly children’s voices, was consistently ridiculous, which was in the end to the show’s advantage. These comic features helped make this oft-told story feel fresh and were clearly designed to ridicule fascist ideology. Who could believe any pronouncement delivered by a person in short pants who looks and acts like a goofy little child?By contrast, Der Bus nach Dachau tackled its subject matter as plainly as its title. A “twenty-first century memorial play” created by De Warme Winkel (and company) and produced by De Warme Winkel with the Schauspielhaus Bochum, the performance began before the audience settled in and the lights had dimmed. First, a lecturer addressed the cast, seated in folding chairs stage left, in halting German, often calling out for help with his translation. He described asking his father in 1993 about the Nazi occupation and the Holocaust; the father replied by saying something along the lines that the Germans, ahem, the Nazis, should be shoveled out like any other unwanted shit, but do it with a pitchfork. Stage right, a big wall hid an enclosed performance box outfitted with bunkbeds, like those that had been found in concentration camps. Unlike the real camps, all genders of this fresh-faced, multiracial, and buoyantly youthful cast were housed together, with their KZ uniforms neatly pressed. The faces were later replaced by even smoother and unblemished digital avatars that looked like 3D animations. The inevitable video from the inside of the onstage box appeared to show inmates pretending to die. After this fleeting effort to evoke the camps, the show broke off again for a (fake) discussion between the actors about the ways in which the Holocaust has been portrayed over the years, with jokey references to Schindler’s List and other high-profile treatments. The cast chew on this topic for a bit, before a prerecorded video plays, showing the actors cavorting in a highway truck stop, traveling via the bus, one assumes, from the play’s title. The box then turns, and it’s lighted blue, empty. The End. This mercifully brief production felt like a very cheap exploitation of German history that never came to grips with antisemitism or the record of mass extermination in any meaningful or productive way.Das Vermächtnis, Matthew Lopez’s adaptation of E. M. Forster’s 1910 novel Howards End, thematized a different but related account in the historical oppression of homosexual men. Previously staged in London and on Broadway, the play was produced by the Residenztheater, Munich (Bayerisches Staatsschauspiel) in a German translation by Hannes Becker, with Philipp Stölzl serving as both its director and set designer. Although the text felt somewhat antiquated in its depiction of today’s gay scene, and dipped a little too much into melodrama, the play effectively evoked earlier eras when gays were regularly persecuted and imprisoned, as well as the years in which AIDS terrorized the gay community and mercilessly killed off a generation of men. The invocation of AIDS was neither exploitative nor gratuitous. Rather, the adaptation of Forster’s novel brought to life the anguish of that time and the lingering pain felt by those who survived. Das Vermächtnis was also a big coming out play for Forster: the author’s reasons for remaining closeted were explained for those with no sense of history. Forster clearly finds a counterpart in this update in the figure of Henry, a closeted homosexual with two sons from a marriage to a woman.While the New York production was performed on a near empty stage, the metatheatrical beginning and interstitial scenes in the German version were performed against a set designed to look like the back of an American theatre. Behind this sat a turntable with other, massive sets: the interiors of immense apartments, one with a gargantuan fireplace; the country house to which they repair with its columned Federal-style porch; and a flophouse. Some scenes, however, were staged as if the very idea of sets was now passé. The otherwise talented German actors weren’t nearly as buff as their American counterparts, so the complex stage decoration might have been an effort to compensate. Much of the play hints at the mystery regarding the origin of one of the central characters, who is unable to love or tell the truth. His literary success—ostensibly autobiographical, which garners raves on Broadway—turns out to be all a fiction. He then dumps his devoted boyfriend, takes up with a prostitute—who eventually rejects him, too—and ultimately kills himself in a fiery car crash. It’s not the cheeriest story, but was still a lot of love going around. The country house where some of the play’s action takes place was said to have hosted a couple hundred men who later died of AIDS, including the son of a neighbor, the only woman in the show.2An inherited house and ruminations on the effects of time on stories took a different form in Nora, first produced in Denmark in 1879 and the next year in Germany, where it had an alternate ending in which Nora stays instead of abandoning her children. In Felicitas Brucker’s Münchner Kammerspiele production, which begins with table work among the handful of actors in front of a projection of a dollhouse with snow falling all around, Nora shows just how feisty she is—out of control, yelling, and denouncing the dramatis personae, in which she is described flatly as “Helmut’s wife.” She was already subordinated before the first word of dialogue, as this Nora points out. The analysis of the character list goes on and is something of the key to this production, billed as a “thriller” co-written by Sivan Ben Yishai, Henrik Ibsen, Gerhild Steinbuch, and Ivna Žic, in a German translation by Tobias Herzberg and Hinrich Schmidt-Henkel. The maid complains that she’s listed simply as “a” servant with no name. The postman protests because he’s last in the list of characters, and nameless, too, despite his importance to the plot. He then makes an extended exit, gratuitously refusing, again and again, to disappear, lingering in the spotlight. The playscript addresses the shortcomings of Ibsen’s text in not allowing these other characters to speak much or drive the plot. The three children, usually portrayed as playful rug rats, have their own retrospective, post-plot scene in which they discuss Nora’s parenting decisions. Similarly, Nora’s childhood friend Christina, who struggles to make ends meet, breaks out more than once to denounce Ibsen’s play.The effect is something of a joke, but one with a serious streak that forces one to reconsider the play at its most basic level. When the characters speak out against their subordinations within the script, it palpably expands the scope of Ibsen’s critique. The play is no longer just an early stage gesture toward feminist liberation, it becomes a more global critique of social hierarchies and the damage that they inflict on individual lives. It’s a clever and weighty production; still recognizably Ibsen, but one reinvigorated for the present. The set, designed by Viva Schudt, who also designed the costumes, begins as an upside-down version of a house turned inside out. It is positioned at a forty-five-degree angle to the stage floor so that the players must clamber around, trying to find their footing. At various points, such as when a character’s efforts at fulfillment or self-definition are thwarted or threatened, that particular player slides down the set, literalizing his or her loss of status. The gray video projections of rain on the house continually rolled unnaturally upwards. Later, color projections vividly seized the set, its broken surface becoming an exciting projection screen.There were also two terrific moments of silence. The postman’s prolonged exit is one; the action and silence spoke for themselves since he had already delivered his critique. Another silence, toward the end of the narrative, occurs when Helmut (played by Edmund Telgenkämper) at long last began to understand what was going on with Nora, which allowed the adaptation of Ibsen’s play to find its considerable depth. All of Ibsen’s action, all the rewriting of of his words, and all the messaging and politics embedded in the set were dwelled upon in these profound, wordless minutes. It was live performance at its best, silencing the audience through the absence of the spoken word all the while captivating its attention.Perhaps answering that nagging question of why contemporary German musical theatre doesn’t travel so easily, the curators programmed Der Einzige und sein Eigentum, replete with spangly costumes, dance, and music by Sebastian Hartmann and PC Nackt, based on the nineteenth-century, post-Hegelian philosopher Max Stirner. The production was directed and designed by Sebastian Hartmann for Deutsches Theater Berlin, where the Theatertreffen revival was also staged. “German musical theatre” can sound like an oxymoron, at least until the lyrics register. From first to last, the songs considered depression, alienation, suicidal thoughts, and other forms of hopeless introspection. The orchestra played bravely along as the actors repeatedly asked (in song) whether it was worthwhile to continue to live. The question at hand, it seems, was the myth of the self. The set included a gray spiral structure that held an ascending footpath on the inside. It was well-suited to Max Reinhardt’s turntable, manipulated by a stage-hogging performer, which emitted wisps of smoke and left the humans with little room to maneuver.Taken on its surface, the text is filled with narcissistic clichés. The psychology of the depressed never moves beyond the expression of malaise or extreme egotism. The anonymous players repeat phrases such as “Ich bin mir zuwider” (I find myself repulsive), and “Wozu bin ich geboren?” (For what purpose was I born?). Another question, “Do you think the end of the world is coming?” sizzles with apocalypse, yet somehow feels like an optimistic note. As the title hints, one of the basic premises of the show involves probing the concept of individuality. Lines like “Das Ich ist alles” (the ego is everything), are so extreme they cannot help but induce laughter. The costuming and ceaseless movement suggested that the perspective of the show was meant to be ironic. The musical subsequently asks, “Sind wir alle gleich geboren?” (All we all born equal?) and “Hat die Gesellschaft einen Willen?” (Does society have a will?). These are, naturally, good, serious questions. Yet the production makes no effort to answer them or move beyond the surface. At one point the word vielleicht (perhaps) is repeated a hundred or so times. For much of the performance, the actors disappeared into the spiral set, and video projections of the actors onstage (alongside prerecorded material) took over. The images morphed during one sequence into a 3D projection, for which the audience had been given 3D glasses. Kind of cool, I guess, but not cool enough.The last two Theatertreffen productions I witnessed attempted to reconsider classic texts, although the end results were, much like Der Einzige und sein Eigentum, fairly one-dimensional. Ophelia’s Got Talent was a cringy, all-naked circus act—the name in the title being just about all that connects the show to Hamlet and the fair Ophelia, except for some later allusions to water and her aqueous end. It begins with a pirate hostess, pants-less, of course, who identified as Captain Hook, a character (obviously) not found in Hamlet. For a few minutes, the production resembled a TV talent contest. This format then dissolved away early into the three-hour, nonstop, Vegas-style, all-girl, and very naked revue masterminded by Florentina Holzinger and produced by Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, Berlin. One player inserted a hook through her face, which she then paraded before the audience. There was also a naked dwarf and a naked woman (the latter of whom appeared to have Downs Syndrome) swimming in the lap pool on the floor and in the fish tank at the rear of the stage. A sword swallower then pushed a camera down her throat while the live video of her guts screened on the monitors at either side of the stage. The dwarf did an erotic dance with a toilet plunger. The players then created a fountain onstage by positioning hoses around, in, or through their bodies—one hose went into the mouth of one of the players and out her nose. In the pool, one performer donned a swan’s head, in reference to the myth of Leda. A glossary that had been distributed to attendees listed and explained this and every other watery myth being invoked, including Undine and the Lorelei, among others. There were also passing references to Narcissus, Goethe, Schiller, and Heraclitus in the show, performed in a mixture of German and English. In the grand finale, a helicopter was lowered à la Miss Saigon from the fly space, driven by the dwarf. The other players grabbed on after it had been sufficiently lowered and then humped the helicopter once it was aloft again. It was a show in which anything could happen, as the pirate dutifully told the audience. But why? What was the point? To make society accustomed to the naked human body, to share unashamedly in voyeurism? The nudity alongside the “freak show” seasoning provided by the dwarf and the Downs Syndrome performer had the effect, I suppose, of normalizing all those things. When the dwarf went in for the toilet plunger act, it was only a slight step further. There was perhaps some truth in the display, the truth of the human body in all its variety.For an adult or for anyone who has ever succumbed to the charms of Shakespeare’s tale of lovers and gods and a magical forest, Ein Sommernachtstraum—in a version by Antú Romero Nunes (and company), directed by Antú Romero Nunes, originating from Theater Basel and performed at Hebel-am-Ufer—would be something of a trial. Shakespeare’s play is a frolic, with the improbable admixture of sorcery and divine intervention in five interwoven plotlines. The most visible frame here, refracting a subplot in Shakespeare, involved amateurs getting together to perform the play, among them a couple of unskilled hams. The cast was ethnically diverse, the casting gender-neutral and very fluid. Helen, for instance, had a prominent beard. The overriding motif concerned the awkwardness of the entire enterprise and their lack of acting polish. In this regard, the show succeeded on its own terms. It was hokey and slapdash. A lot of Shakespeare’s play was cut to leave room for the childish emotions of these immature adults. Two of them couldn’t stop touching each other. One of the actors was so full of himself that he volunteered to play nearly all of the roles: he longs for the attention, despite his modest abilities. A one-man band situated on stage accompanied these antics with piano and electronics, alongside the occasional cello. Ultimately, the tedious infighting and metatheatrical framing burdened the nearly three-hour show with a lot of annoying clutter while killing the midsummer magic of the play.The Theatertreffen offerings were all forceful, if not always successful efforts to reinterpret stories, myths, and dramatic literature for a contemporary audience, with an eye toward social criticism. Der Bus nach Dachau and Die Eingeboren von Maria Blut were really tackling the same story, although with contrasting approaches. Ophelia’s Got Talent spoke to the myths of the feminine with a gesture toward empowerment, just as Sommernachtstraum seemed to envision, focusing the audience on the weaknesses of all-too-human characters. Das Vermächtnis, conversely, engages the sexual repression and suppression that haunts E. M. Forster’s novels, a literary inheritance that the play sought to transform for the present day. The “myth of the self” cries for help in Der Einzige und sein Eigentum. Nora has always been a howl of protest for the liberation of women, but here its message is broadened to include other elements of society. However varied in quality and subject matter, these productions convincingly attested to the adventurousness and social conscience of German-language theatre today.","PeriodicalId":42437,"journal":{"name":"PAJ-A JOURNAL OF PERFORMANCE AND ART","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PAJ-A JOURNAL OF PERFORMANCE AND ART","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1162/pajj_a_00683","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"THEATER","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Theatertreffen, Berliner Festspiele, Berlin, Germany, May 12–28, 2023.At the start of the 2023 Theatertreffen—the sixtieth annual roundup of the ten best German-language theatre productions of the past year—Ukrainian President Volodymyr Zelensky visited Berlin and was received grandly by Germany’s president, Frank-Walter Steinmeier. Berlin is close to the Polish border, and on the other side of Poland lies Ukraine, a daylong drive from Berlin. One might expect that the imminent danger of Putin’s invasion of Ukraine would have been manifest in the Theatertreffen selections, as it was constantly discussed in the German news and cerebral television talk shows. The seven-member jury, expressly constituted with a quota of over fifty percent women, viewed 451 productions to make the selections, which were restaged in Berlin for the festival.If any theme emerged from the offerings that I saw (seven of the ten chosen productions), it was that German-language theatre continues to examine its cultural consciousness for the roots and recurrence of fascism, or National Socialism. And not without reason, as demonstrated by the arrest in December 2022 of twenty-five co-conspirators of the so-called Reichsbürger movement who were plotting to overthrow the government, including a descendant of the aristocratic Hohenzollern family and a member of the German parliament from the neofascist party Alternative für Deutschland (AfD). A kind of time warp was the other Leitfaden or throughline in Theatertreffen: historicizing storylines, a self-consciousness or embedded critique of the material in order to place it at a historical distance. In this category might fall Ein Sommernachtstraum [A Midsummer Night’s Dream], Ophelia’s Got Talent, Der Bus nach Dachau [The Bus to Dachau], Das Vermächtnis [The Inheritance], Die Eingeborenen von Maria Blut [The Natives of Maria Blut], and Ibsen’s Nora, better known outside of Germany as A Doll’s House. These were, in a sense, presentations of presentations, not entirely successful, but always ambitious.The layering of its ingenious costumes told the (unsubtle) story of the fascist takeover of a village in Die Eingeborenen von Maria Blut, based on a 1937 satirical novel by Maria Lazar, its stage version written by Lucia Bihler and Alexander Kerlin. Bihler directed the production that was initially staged at the Burgtheater, Vienna.1 The fanciful staging, with its bobblehead, child-like characters, gave a frighteningly convincing yet ridiculous account of how easily fascist nonsense becomes mainstream. Die Eingeborenen, in all its silliness, made a stronger political statement than the literal indictment of Nazism found in another Theatertreffen offering, Der Bus nach Dachau, whose reenactment of concentration camps took on a serious subject without evidencing any fresh thought.In German theatre, culture, politics, as well as contemporary history, the echoes of Nazism are always to be heard: as a warning, a parable, or touchstone. This recent past is an indelible legacy for Austrians, as well. Hitler was, after all, an Austrian, born near Salzburg. It has been said that the Austrians were, and some remain, even more fervent Nazis than the Germans. Since the 1980s, the Austrian right has been a coalition partner in various party alliances. In Germany, the neofascist AfD recently achieved shocking electoral breakthroughs in Thuringia.That all said, in Die Eingeborenen von Maria Blut, the easy slide into fascism takes place in a small village that’s fallen on hard times. The rise of Nazism gains its impetus from the closing of a local factory. The villagers need new jobs. Those with Jewish (or part-Jewish) backgrounds, despite their prior integration into this rural society, are soon well acquainted with the fear of persecution. The victims also include a man who is portrayed as partially disabled, who initially sees the rise of fascism as an opportunity for him to finally gain respect and power. He delivers a speech celebrating the Nazi takeover, until he finds himself among those being marched off, presumably to his death. Despite the gravity of the subject matter, the play’s production was wonderfully colorful, even campy. Center stage for much of the show was a gigantic statue of a red-robed Maria, flanked by enormous swaths of blue draped fabric at the end of which were representations of angels. The half-dozen players took on multiple roles, aided by a costuming twist that at first appeared comical but soon turned sinister. Oversized heads—like those on toy bobbleheads—were worn by the actors when they portrayed people who submitted to fascism’s lure. The comic effect was enhanced by the costuming: all pink clothing, which made them look much like children, including short pants. These dolls spoke, gestured, and giggled as their childlike voices were relayed through the sound system.The faces of the villagers who struggled against the fascist takeover remained uncovered. They wore what appeared to be transparent yellow latex clothes, designed to look like the German folk costumes favored by the Nazis—dirndls and lederhosen, however, with pink underclothing visible. This comical Volkstümlichkeit showed how the customs of the country provided a shared culture for the village until economic circumstances and personal rivalries drove people apart. The play was divided into several short scenes, each of which ended with a blast of blinding bright light from a frame of bulbs at the front of the stage. The pink underclothes and yellow latex, in addition to the giggly voices of the bobblehead figures, were at odds with the parable about the rise of fascism that ultimately ends in a death march. Further, the superjumbo Maria statue, which occasionally spoke between scenes via the sound system, was absurd. The visual display, in conjunction with the silly children’s voices, was consistently ridiculous, which was in the end to the show’s advantage. These comic features helped make this oft-told story feel fresh and were clearly designed to ridicule fascist ideology. Who could believe any pronouncement delivered by a person in short pants who looks and acts like a goofy little child?By contrast, Der Bus nach Dachau tackled its subject matter as plainly as its title. A “twenty-first century memorial play” created by De Warme Winkel (and company) and produced by De Warme Winkel with the Schauspielhaus Bochum, the performance began before the audience settled in and the lights had dimmed. First, a lecturer addressed the cast, seated in folding chairs stage left, in halting German, often calling out for help with his translation. He described asking his father in 1993 about the Nazi occupation and the Holocaust; the father replied by saying something along the lines that the Germans, ahem, the Nazis, should be shoveled out like any other unwanted shit, but do it with a pitchfork. Stage right, a big wall hid an enclosed performance box outfitted with bunkbeds, like those that had been found in concentration camps. Unlike the real camps, all genders of this fresh-faced, multiracial, and buoyantly youthful cast were housed together, with their KZ uniforms neatly pressed. The faces were later replaced by even smoother and unblemished digital avatars that looked like 3D animations. The inevitable video from the inside of the onstage box appeared to show inmates pretending to die. After this fleeting effort to evoke the camps, the show broke off again for a (fake) discussion between the actors about the ways in which the Holocaust has been portrayed over the years, with jokey references to Schindler’s List and other high-profile treatments. The cast chew on this topic for a bit, before a prerecorded video plays, showing the actors cavorting in a highway truck stop, traveling via the bus, one assumes, from the play’s title. The box then turns, and it’s lighted blue, empty. The End. This mercifully brief production felt like a very cheap exploitation of German history that never came to grips with antisemitism or the record of mass extermination in any meaningful or productive way.Das Vermächtnis, Matthew Lopez’s adaptation of E. M. Forster’s 1910 novel Howards End, thematized a different but related account in the historical oppression of homosexual men. Previously staged in London and on Broadway, the play was produced by the Residenztheater, Munich (Bayerisches Staatsschauspiel) in a German translation by Hannes Becker, with Philipp Stölzl serving as both its director and set designer. Although the text felt somewhat antiquated in its depiction of today’s gay scene, and dipped a little too much into melodrama, the play effectively evoked earlier eras when gays were regularly persecuted and imprisoned, as well as the years in which AIDS terrorized the gay community and mercilessly killed off a generation of men. The invocation of AIDS was neither exploitative nor gratuitous. Rather, the adaptation of Forster’s novel brought to life the anguish of that time and the lingering pain felt by those who survived. Das Vermächtnis was also a big coming out play for Forster: the author’s reasons for remaining closeted were explained for those with no sense of history. Forster clearly finds a counterpart in this update in the figure of Henry, a closeted homosexual with two sons from a marriage to a woman.While the New York production was performed on a near empty stage, the metatheatrical beginning and interstitial scenes in the German version were performed against a set designed to look like the back of an American theatre. Behind this sat a turntable with other, massive sets: the interiors of immense apartments, one with a gargantuan fireplace; the country house to which they repair with its columned Federal-style porch; and a flophouse. Some scenes, however, were staged as if the very idea of sets was now passé. The otherwise talented German actors weren’t nearly as buff as their American counterparts, so the complex stage decoration might have been an effort to compensate. Much of the play hints at the mystery regarding the origin of one of the central characters, who is unable to love or tell the truth. His literary success—ostensibly autobiographical, which garners raves on Broadway—turns out to be all a fiction. He then dumps his devoted boyfriend, takes up with a prostitute—who eventually rejects him, too—and ultimately kills himself in a fiery car crash. It’s not the cheeriest story, but was still a lot of love going around. The country house where some of the play’s action takes place was said to have hosted a couple hundred men who later died of AIDS, including the son of a neighbor, the only woman in the show.2An inherited house and ruminations on the effects of time on stories took a different form in Nora, first produced in Denmark in 1879 and the next year in Germany, where it had an alternate ending in which Nora stays instead of abandoning her children. In Felicitas Brucker’s Münchner Kammerspiele production, which begins with table work among the handful of actors in front of a projection of a dollhouse with snow falling all around, Nora shows just how feisty she is—out of control, yelling, and denouncing the dramatis personae, in which she is described flatly as “Helmut’s wife.” She was already subordinated before the first word of dialogue, as this Nora points out. The analysis of the character list goes on and is something of the key to this production, billed as a “thriller” co-written by Sivan Ben Yishai, Henrik Ibsen, Gerhild Steinbuch, and Ivna Žic, in a German translation by Tobias Herzberg and Hinrich Schmidt-Henkel. The maid complains that she’s listed simply as “a” servant with no name. The postman protests because he’s last in the list of characters, and nameless, too, despite his importance to the plot. He then makes an extended exit, gratuitously refusing, again and again, to disappear, lingering in the spotlight. The playscript addresses the shortcomings of Ibsen’s text in not allowing these other characters to speak much or drive the plot. The three children, usually portrayed as playful rug rats, have their own retrospective, post-plot scene in which they discuss Nora’s parenting decisions. Similarly, Nora’s childhood friend Christina, who struggles to make ends meet, breaks out more than once to denounce Ibsen’s play.The effect is something of a joke, but one with a serious streak that forces one to reconsider the play at its most basic level. When the characters speak out against their subordinations within the script, it palpably expands the scope of Ibsen’s critique. The play is no longer just an early stage gesture toward feminist liberation, it becomes a more global critique of social hierarchies and the damage that they inflict on individual lives. It’s a clever and weighty production; still recognizably Ibsen, but one reinvigorated for the present. The set, designed by Viva Schudt, who also designed the costumes, begins as an upside-down version of a house turned inside out. It is positioned at a forty-five-degree angle to the stage floor so that the players must clamber around, trying to find their footing. At various points, such as when a character’s efforts at fulfillment or self-definition are thwarted or threatened, that particular player slides down the set, literalizing his or her loss of status. The gray video projections of rain on the house continually rolled unnaturally upwards. Later, color projections vividly seized the set, its broken surface becoming an exciting projection screen.There were also two terrific moments of silence. The postman’s prolonged exit is one; the action and silence spoke for themselves since he had already delivered his critique. Another silence, toward the end of the narrative, occurs when Helmut (played by Edmund Telgenkämper) at long last began to understand what was going on with Nora, which allowed the adaptation of Ibsen’s play to find its considerable depth. All of Ibsen’s action, all the rewriting of of his words, and all the messaging and politics embedded in the set were dwelled upon in these profound, wordless minutes. It was live performance at its best, silencing the audience through the absence of the spoken word all the while captivating its attention.Perhaps answering that nagging question of why contemporary German musical theatre doesn’t travel so easily, the curators programmed Der Einzige und sein Eigentum, replete with spangly costumes, dance, and music by Sebastian Hartmann and PC Nackt, based on the nineteenth-century, post-Hegelian philosopher Max Stirner. The production was directed and designed by Sebastian Hartmann for Deutsches Theater Berlin, where the Theatertreffen revival was also staged. “German musical theatre” can sound like an oxymoron, at least until the lyrics register. From first to last, the songs considered depression, alienation, suicidal thoughts, and other forms of hopeless introspection. The orchestra played bravely along as the actors repeatedly asked (in song) whether it was worthwhile to continue to live. The question at hand, it seems, was the myth of the self. The set included a gray spiral structure that held an ascending footpath on the inside. It was well-suited to Max Reinhardt’s turntable, manipulated by a stage-hogging performer, which emitted wisps of smoke and left the humans with little room to maneuver.Taken on its surface, the text is filled with narcissistic clichés. The psychology of the depressed never moves beyond the expression of malaise or extreme egotism. The anonymous players repeat phrases such as “Ich bin mir zuwider” (I find myself repulsive), and “Wozu bin ich geboren?” (For what purpose was I born?). Another question, “Do you think the end of the world is coming?” sizzles with apocalypse, yet somehow feels like an optimistic note. As the title hints, one of the basic premises of the show involves probing the concept of individuality. Lines like “Das Ich ist alles” (the ego is everything), are so extreme they cannot help but induce laughter. The costuming and ceaseless movement suggested that the perspective of the show was meant to be ironic. The musical subsequently asks, “Sind wir alle gleich geboren?” (All we all born equal?) and “Hat die Gesellschaft einen Willen?” (Does society have a will?). These are, naturally, good, serious questions. Yet the production makes no effort to answer them or move beyond the surface. At one point the word vielleicht (perhaps) is repeated a hundred or so times. For much of the performance, the actors disappeared into the spiral set, and video projections of the actors onstage (alongside prerecorded material) took over. The images morphed during one sequence into a 3D projection, for which the audience had been given 3D glasses. Kind of cool, I guess, but not cool enough.The last two Theatertreffen productions I witnessed attempted to reconsider classic texts, although the end results were, much like Der Einzige und sein Eigentum, fairly one-dimensional. Ophelia’s Got Talent was a cringy, all-naked circus act—the name in the title being just about all that connects the show to Hamlet and the fair Ophelia, except for some later allusions to water and her aqueous end. It begins with a pirate hostess, pants-less, of course, who identified as Captain Hook, a character (obviously) not found in Hamlet. For a few minutes, the production resembled a TV talent contest. This format then dissolved away early into the three-hour, nonstop, Vegas-style, all-girl, and very naked revue masterminded by Florentina Holzinger and produced by Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz, Berlin. One player inserted a hook through her face, which she then paraded before the audience. There was also a naked dwarf and a naked woman (the latter of whom appeared to have Downs Syndrome) swimming in the lap pool on the floor and in the fish tank at the rear of the stage. A sword swallower then pushed a camera down her throat while the live video of her guts screened on the monitors at either side of the stage. The dwarf did an erotic dance with a toilet plunger. The players then created a fountain onstage by positioning hoses around, in, or through their bodies—one hose went into the mouth of one of the players and out her nose. In the pool, one performer donned a swan’s head, in reference to the myth of Leda. A glossary that had been distributed to attendees listed and explained this and every other watery myth being invoked, including Undine and the Lorelei, among others. There were also passing references to Narcissus, Goethe, Schiller, and Heraclitus in the show, performed in a mixture of German and English. In the grand finale, a helicopter was lowered à la Miss Saigon from the fly space, driven by the dwarf. The other players grabbed on after it had been sufficiently lowered and then humped the helicopter once it was aloft again. It was a show in which anything could happen, as the pirate dutifully told the audience. But why? What was the point? To make society accustomed to the naked human body, to share unashamedly in voyeurism? The nudity alongside the “freak show” seasoning provided by the dwarf and the Downs Syndrome performer had the effect, I suppose, of normalizing all those things. When the dwarf went in for the toilet plunger act, it was only a slight step further. There was perhaps some truth in the display, the truth of the human body in all its variety.For an adult or for anyone who has ever succumbed to the charms of Shakespeare’s tale of lovers and gods and a magical forest, Ein Sommernachtstraum—in a version by Antú Romero Nunes (and company), directed by Antú Romero Nunes, originating from Theater Basel and performed at Hebel-am-Ufer—would be something of a trial. Shakespeare’s play is a frolic, with the improbable admixture of sorcery and divine intervention in five interwoven plotlines. The most visible frame here, refracting a subplot in Shakespeare, involved amateurs getting together to perform the play, among them a couple of unskilled hams. The cast was ethnically diverse, the casting gender-neutral and very fluid. Helen, for instance, had a prominent beard. The overriding motif concerned the awkwardness of the entire enterprise and their lack of acting polish. In this regard, the show succeeded on its own terms. It was hokey and slapdash. A lot of Shakespeare’s play was cut to leave room for the childish emotions of these immature adults. Two of them couldn’t stop touching each other. One of the actors was so full of himself that he volunteered to play nearly all of the roles: he longs for the attention, despite his modest abilities. A one-man band situated on stage accompanied these antics with piano and electronics, alongside the occasional cello. Ultimately, the tedious infighting and metatheatrical framing burdened the nearly three-hour show with a lot of annoying clutter while killing the midsummer magic of the play.The Theatertreffen offerings were all forceful, if not always successful efforts to reinterpret stories, myths, and dramatic literature for a contemporary audience, with an eye toward social criticism. Der Bus nach Dachau and Die Eingeboren von Maria Blut were really tackling the same story, although with contrasting approaches. Ophelia’s Got Talent spoke to the myths of the feminine with a gesture toward empowerment, just as Sommernachtstraum seemed to envision, focusing the audience on the weaknesses of all-too-human characters. Das Vermächtnis, conversely, engages the sexual repression and suppression that haunts E. M. Forster’s novels, a literary inheritance that the play sought to transform for the present day. The “myth of the self” cries for help in Der Einzige und sein Eigentum. Nora has always been a howl of protest for the liberation of women, but here its message is broadened to include other elements of society. However varied in quality and subject matter, these productions convincingly attested to the adventurousness and social conscience of German-language theatre today.
历史遗产
其他方面才华横溢的德国演员远不如他们的美国同行那么健壮,所以复杂的舞台装饰可能是为了弥补。该剧的大部分内容都暗示了一个关于中心人物的神秘起源,他无法爱也无法说出真相。他在文学上的成功——表面上是自传,在百老汇广受好评——结果都是虚构的。然后他甩了他忠诚的男友,和一个妓女勾搭上了——她最终也拒绝了他——最后在一场激烈的车祸中自杀了。这不是最令人愉快的故事,但仍然充满了爱。据说,剧中部分情节发生的乡间别墅曾接待过几百名后来死于艾滋病的男子,其中包括一位邻居的儿子,他是剧中唯一的女性。在《诺拉》中,继承的房子和对时间对故事影响的思考以一种不同的形式出现。《诺拉》于1879年在丹麦首次创作,第二年在德国创作,在那里它有一个不同的结局,诺拉留下来而不是抛弃她的孩子。在费利西塔斯·布鲁克(Felicitas Brucker)执导的《<s:1> nchner Kammerspiele》(mnchner Kammerspiele)的作品中,一开始是几个演员在玩具屋的投影前做桌子工作,四周都是雪花,诺拉表现出了她是多么暴躁——失控,大喊大叫,谴责戏剧人物,在剧中她被直接描述为“赫尔穆特的妻子”。在对话的第一个词出现之前,她就已经处于从属地位,正如诺拉指出的那样。对人物名单的分析还在继续,这是这部作品的关键。这部作品被称为“惊悚片”,由西万·本·伊沙、亨里克·易卜生、格希尔德·施泰因布施和伊夫娜Žic共同创作,由托比亚斯·赫茨伯格和欣里奇·施密特-汉高翻译成德语。女仆抱怨说,她被简单地列为一个没有名字的“仆人”。邮差抗议,因为他排在最后一个角色,而且名字也没有,尽管他在情节中很重要。然后他长时间地退场,一次又一次地拒绝消失,徘徊在聚光灯下。剧本解决了易卜生文本的缺点,即不允许这些其他角色说话或推动情节发展。这三个孩子通常被描绘成顽皮的小老鼠,他们有自己的回顾,情节结束后的场景,他们讨论诺拉的育儿决定。同样,诺拉的童年好友克里斯蒂娜,为了维持生计而挣扎,不止一次地谴责易卜生的剧本。这种效果有点像笑话,但又带有严肃的意味,迫使人们从最基本的层面重新考虑这部剧。当人物在剧本中公开反对他们的从属地位时,显然扩大了易卜生批判的范围。这部戏剧不再仅仅是女权主义解放的早期姿态,它成为了对社会等级制度及其对个人生活造成的伤害的更全球性的批评。这是一部聪明而有分量的作品;仍然可以认出易卜生,但现在又重新焕发了活力。这个场景由Viva Schudt设计,他也设计了服装,一开始是一个颠倒的房子。它与舞台地面呈45度角,所以演员必须四处爬,试图找到他们的立足点。在不同的点上,比如当一个角色的成就或自我定义的努力受到阻碍或威胁时,这个特定的玩家就会从集合中滑落,这意味着他或她失去了地位。灰色的雨投影在房子上,不自然地不断向上滚动。后来,彩色投影生动地抓住了布景,它破碎的表面变成了一个令人兴奋的投影屏幕。还有两次令人难忘的默哀。邮差长时间的离开是其中之一;既然他已经发表了批评意见,行动和沉默就说明了一切。在故事的最后,当赫尔穆特(埃德蒙·Telgenkämper饰演)终于开始理解诺拉的情况时,另一次沉默出现了,这使得易卜生剧本的改编有了相当大的深度。易卜生所有的行动,所有对他的文字的改写,以及所有嵌入场景的信息和政治,都在这些深刻的,无言的分钟里被详述。这是最好的现场表演,通过没有口头语言让观众安静下来,同时吸引了他们的注意力。也许是为了回答“为什么当代德国音乐剧不那么容易传播”这个令人困扰的问题,策展人策划了《未来与未来》(Der inzige und sein Eigentum),充满了华丽的服装、舞蹈和塞巴斯蒂安·哈特曼(Sebastian Hartmann)和PC·纳克特(PC Nackt)的音乐,灵感来自19世纪后黑格尔哲学家马克斯·施蒂纳(Max Stirner)。这部作品由塞巴斯蒂安·哈特曼(Sebastian Hartmann)为柏林德意志剧院(Deutsches Theater Berlin)导演和设计,Theatertreffen的复兴也在这里上演。“德国音乐剧”听起来像是一个矛盾修饰法,至少在歌词出现之前是这样。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
44
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信