Muhammad Saukani, Muhammad Anas, Darsita Suparno, M Zaki Mubarak, Kaula Fahmi
{"title":"","authors":"Muhammad Saukani, Muhammad Anas, Darsita Suparno, M Zaki Mubarak, Kaula Fahmi","doi":"10.32332/al-fathin.v6i01.5524","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aims to determine the translation of the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim, which was translated from Arabic into Indonesian using the communicative method  and to find out how to apply the strategy in translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim with the communicative method, considering This book discusses the Aqidah of Tauhid which is a very basic science in religion that Muslims must know. The method used in this study is a qualitative method with a descriptive approachbased on research on the text 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim as the  . After translating the data object as a whole, academic accountability is carried out by applying the communicative translation method and the strategies used in the translation. The results of this study are that   six translation strategies are used to translate the book; throw away/hadzf 35%, replace/tabdil 20%, prioritize and end/taqdim wata'khir 23%, add/dziyadah 20%, transposition 8%, and modulation 4%. So this shows that the communicative method for translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim is very effective and suitable because the communicative method is a translation method that produces translations that are acceptable to readers, and each resulting translation provides conformity of the information contained in ST with TT and generate communicative language so that it is easily understood and digested by speakers of the target language.","PeriodicalId":495752,"journal":{"name":"Al-Fathin","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Fathin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32332/al-fathin.v6i01.5524","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study aims to determine the translation of the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim, which was translated from Arabic into Indonesian using the communicative method  and to find out how to apply the strategy in translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim with the communicative method, considering This book discusses the Aqidah of Tauhid which is a very basic science in religion that Muslims must know. The method used in this study is a qualitative method with a descriptive approachbased on research on the text 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim as the  . After translating the data object as a whole, academic accountability is carried out by applying the communicative translation method and the strategies used in the translation. The results of this study are that   six translation strategies are used to translate the book; throw away/hadzf 35%, replace/tabdil 20%, prioritize and end/taqdim wata'khir 23%, add/dziyadah 20%, transposition 8%, and modulation 4%. So this shows that the communicative method for translating the book 'Aqîdah al-Tifli al-Muslim is very effective and suitable because the communicative method is a translation method that produces translations that are acceptable to readers, and each resulting translation provides conformity of the information contained in ST with TT and generate communicative language so that it is easily understood and digested by speakers of the target language.
本研究的目的是确定用交际法从阿拉伯语翻译成印尼语的《aqaqah al-Tifli al-Muslim》一书的翻译,并考虑到这本书所讨论的Tauhid的Aqidah是穆斯林必须知道的一门非常基础的宗教科学,研究如何用交际法翻译《aqaqah al-Tifli al-Muslim》。本研究采用的方法是一种定性方法与描述性方法的基础上的研究文本aqdah al-Tifli al-Muslim作为 在对数据对象进行整体翻译后,运用交际翻译方法和翻译策略进行学术问责。本文的研究结果是:六种翻译策略被用于翻译该书;扔掉/hadzf 35%,替换/tabdil 20%,优先和结束/taqdim wata'khir 23%,添加/dziyadah 20%,转位8%,调制4%。因此,这说明交际法翻译《aqdah al-Tifli al-Muslim》是非常有效和合适的,因为交际法是一种产生读者可以接受的译文的翻译方法,每一种翻译结果都使ST中包含的信息与TT相一致,并产生交际语言,使其易于被目的语使用者理解和消化。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信