Spatial imagination in colonial Bengal

IF 0.9 0 ASIAN STUDIES
Anindita Mukhopadhyay
{"title":"Spatial imagination in colonial Bengal","authors":"Anindita Mukhopadhyay","doi":"10.1080/19472498.2023.2255778","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTThis essay traces a changing geo-politics brought about by the forces of Western colonisation. It maps the intellectual pathways two Bengalis – Raja Rammohun Roy and Ishwarchandra Vidyasagar – chalked out in their negotiations with real and mythical spaces of the East and the West. The fashioning of their own self-identities then becomes a part of this process. The evolution of Roy’s analytical frame, and Vidyasagar’s literary frame for examining and romancing the West is laid out, after the historical context is explained. Roy’s reflexive engagement with the Occident was to travel and see for himself this land of fantasy (which remained an elite practice and which Roy sets in motion). Ishwarchandra’s literary frame of translation formed a deep pool of imagination within indigenous minds – an internalised geographical space which did not need a validity check – therefore representing a deeper colonial penetration of the Bengali/Indian imagination.KEYWORDS: Bhugolcartographygeographyglobetopographygeographical neologismsliteraturetranslationembodied spacegeography of differences Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. Wallerstein, The Modern World – System II. 8.2. Rubies, Travel and Ethnology, x. Rubies points to the necessity to train the Western ‘eye’ to be prepared for strange encounters, and ‘see’ them in the right perspective.3. Fisher, The Travels of Dean Mahomet. xix. ‘The existence of such non-European perspectives on, and participation in, the imperial process exposes the multilaterality of that process.’4. Raychaudhuri, Europe Reconsidered.5. Macaulay, Minutes.6. Marshman, The life and labours of Carey.7.7. Ramaswamy, The Conquest of the World,17.8. Fakir Mohan’s English: Global Capital and Literary Taste in Late Victorian India’, Siddharth Satpathy, Department of English, University of Hyderabad, Presentation at Conference on Mimesis and literature, July 2019, where a ‘chaos’ and ‘anarchy’ as theoretical frames have been used to explain this moment of unsettling encounter in Orissa, a frame equally applicable to Bengal.9. This article has only selected Rammohan Roy, Rajendralal Mitra, Akshay Kumar Dutt, Debendranath Tagore and Ishwarchandra Vidyasagar from a galaxy of nineteenth century luminaries. Radhakanta Deb, Kaliprasanna Sinha, Ramtanu Lahiri, Michael Madhusudan Dutt, Rajnarayan Basu – the list is long.10. Dutt, Bhugol, 63–105. He cited sources in a cryptic acknowledgement for compiling ‘Bhugol’: ‘Clift’s Geography Source (Bhugol Sutra), Hamilton’s, East India Gazette, Mitchells Geography … ’. These references seem to point to Samuel Augustus Mitchell, Mitchell’s School Atlas, 1839, commons.wikimedia.org/wiki/Category:Mitchell%27_school_atlas, accessed 22.09.2020,and Walter, Hamilton, M.R.A.S., The East Indian Gazetteer, London, 1828, catalog.hathitrust.org/Record/009360516 Accessed 22.09.2020.11. Tagore, Jeeban Smriti, 496. The Saraswat Samaj was the precursor to the Bangiya Sahitya Parishad, founded in 1894.12. Ray, Rajendralal Mitra, 252–55.13. Alexander Keith Johnson (1804–1871), was geographer to Queen Victoria, and had also studied with international geographers like Alexander von Humboldt. He had constructed the first English language globe of the world incorporating its geology, hydrography in 1835. In 1841, he published his first Atlas, National Atlas of General Geography. In 1848, he published The Physical Atlas, and a better edition followed in 1861, ‘The Royal Atlas of Geography’. https://www.geographicus.com/P/ctgy&Category_Code=johnston Accessed on 25 April 2023. https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Keith_Johnston_(1804%E2%80%931871)#Biography Accessed on 25 April 2023.14. Mitra, Prakrita Bhugol, 1–2.15. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali I, 240–43.16. Mitra, Prakrita Bhugol, Index, 229–30.17. Kaviraj, The Two Histories of Literary Culture, p. 542.18. Ibid., 545.19. Lefebvre, The Production of Space, 268–9.20. Subrahmanyum, ‘Taking stock of the Franks’,71–2. This reflects upon some sources from South India, and from the Mughal empire’s core – northern India – and they reveal references to Europeans from the South Asian point of view. It is a vague understanding of the general direction from which the Franks come.21. Brenner and Elden, 2009, 225–9.22. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3, 309.23. Singh,, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, I, 167–8.24. Ibid., 84–85.25. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3,359–62.26. Ibid., 296–300.27. Roy, English Works, 2, para 25,302.28. Ibid., para 36, 308.29. Ibid., para 55,319.30. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3, 351–2.31. Ibid., 2&3, 314.32. Ibid, 1987, 2&3, 478.33. Bhattacharya, Sabyasachi, 14 Nov. 2008, Keynote address, International Association of Historians of Asia JNU.34. Hatcher, Idioms of Improvement, 118–27.35. Hatcher, Idioms of Improvement.36. Hatcher, Idioms of Improvement, 118–27, 168n.13,178, 181–2, 184.37. Gregory, Geographical Imaginations, 1994, 5.38. Geertz, The Interpretation of cultures, 29.39. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 252.40. Ibid., 147–50.41. Ibid., 210–12.42. Ibid., 119–228.43. Ibid., 147–50.44. Shakespeare, The Riverside Shakespeare, 83.45. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 250–1.Vidyasagar was not the only translator of Sanskrit classics in his period. Earlier in the century, Mritunjoy Vidyalankar had translated the Simhasan Battisi for the trainees of Fort William too. It is possible that these tales of morality and a different ‘indigenous’ rationale of ethics, honour, hard work and loyalty, and the counter images of perfidy, disloyalty, greed, did not fit Vidyasagar’s world view, though his intellectual training was steeped in it. It was all right for the English trainees who had the benefit of their cultural upbringing in the fantasy place called England, but young Bengali readers did not need this diet of indigenous fantasy. Still, Vidyasagar did not disown this space of indigenous fiction he was helping create with the Bengali language. Thus Vidyasagar aggressively claimed his sole right to the translator’s plaudits that had accompanied the publication of Vetalpanchavimshati in the Preface to the 10th edition.46. Shakespeare, The Riverside Shakespeare,1, 81.47. Ibid., 83.48. Ibid.49. Ibid., 83.50. Vidyasagar, Vidyasagar Granthabali, 4–5.51. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 177–218.52. Ibid., 252–85.53. Ibid., 41–76.54. Ibid., 289–313.55. Ibid., 314–51.56. Ibid., 352–402.57. Hatcher, 2001, 143–61, 161–8.58. Hatcher, 2001, 114.59. Vidyasagar, 2001, 434–447.60. Hatcher, Idioms of Improvement, 17–81.61. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 77–108.62. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali, I, 375.63. Mitra, Isvarchadra Vidyasagar, 118–20.64. Tester, The Social Thought of Zygmunt Bauman, 21. Tester points towards ‘Critical thinking and Human possibility’, ‘which, … in Bauman’s understanding clearly links with literature, [and] is then critical of this world in that it attends to the processes through which this world closes down on human possibilities, and it opens up other worlds in that it shows that things do not have to be like this since what seems to be so natural is, in fact, entirely cultural. Consequently, out of the recovery of the processes of this world, there is a glimpse of the chance of an alternative’.65. Foucault, Technologies of the Self, 165.66. Geertz, The Interpretation of cultures, 30.67. Ricouer, ‘Mimesis and Representation’, 96.68. Jameson, Frederic, The Political Unconscious −50; Bourdieu and Passeron, Reproduction in Education, Society 29.69. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 441–2.70. Ibid., 444–5.71. Ricoeur, ‘Mimesis and Representation’, 151. Ricouer’s statement is pertinent to Vidyasagar’s reading of biographies of Western individuals: “we must balance the autarchy of a theory of reading and understand that the operating of writing is fulfilled in the operating of reading. Indeed, it is the reader – or rather the act of reading – that is – in the final analysis, is the unceasing operation from mimesis (1) to mimesis (3) through mimesis (2). That is from a prefigured world to a transfigured world through the mediation of a configured world.72. Harvey, The Geography of Difference, 293.73. Hatcher, Idioms of Improvement, 182.74. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 187.75. Ibid., 187.76. Ibid., 179.77. Ibid., 179–81.78. Ibid., 447.79. Ibid., 180.80. Ibid., 182.81. Ibid.,255–6.82. Ibid., 309.83. Ibid., 206–11.84. Ibid., 273–5.85. Ibid., 228–235.86. Ibid., 211–5.87. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali, IV, 387–420.88. Ibid., 397–400.89. Ibid., 400–06.90. Ibid., 406–410.91. Ibid., 406.92. Ibid., 407.93. Ibid., 408.94. Ibid., 409.95. Ibid., 417–8.96. Subrahmaniyam, ‘Taking stock of the Franks’, 69.97. Mukherjee, Pelagic Passageways, 15–6, 65–9, 73, 86–7. Mukherjee traces the many worlds of the Bay of Bengal, showing how impossible it was to impose borders on these ever-moving frontiers of urbanisation where Bengal, China, Myanmar/Burma etc. all merged in cultural exchanges. She uses the Manasa Mangal to state that this was not oceanic trade but trade hugging the coast. By sixteenth century the Bay had faded from the Bengal merchant memory.98. Cunningham, Ancient Geography of India, 563–71, 1–8. Cunningham carefully matches the accounts by Ptolemy and travellers like Hwen Thsang (Hieun Tsang) to put together the nomenclature of ancient cities and the ancient names of rivers and oceans, thus historicising the accurate Indian understanding of space/place. There is a discussion of the measures of distance as they would translate into feet, cubits, miles.99. Swami Prameyananda, Visvachetanay Sri Ramkrishna, 166. The Swami, and two other scholars mentions a little doubtfully first the atheistic position of Vidyasagar, ‘Nirishwarvadi (?)’, but in spite of this asserts that ‘Ishwarchandra Vidyasagar’s desire to serve his community had been much lauded by Ramkrishna Paramahansa.’100. Cunningham, Ancient Geography of India, 563–71.101. de Certeau, Practice of Everyday Life, xiii.102. Tagore, Rabindra Rachanabali VI, 717–18.103. de Certeau, Practice of Everyday Life, 1, 23, 27–8; II, 86; III, 94, 137–41104. Tagore, Rabindra Rachanabali, 6, 717–8.105. Massey, Space, Place and Gender, 167.106. Tagore, Rabindra Rachanabali 8, p.282 (My translation).","PeriodicalId":43902,"journal":{"name":"South Asian History and Culture","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2023-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"South Asian History and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/19472498.2023.2255778","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTThis essay traces a changing geo-politics brought about by the forces of Western colonisation. It maps the intellectual pathways two Bengalis – Raja Rammohun Roy and Ishwarchandra Vidyasagar – chalked out in their negotiations with real and mythical spaces of the East and the West. The fashioning of their own self-identities then becomes a part of this process. The evolution of Roy’s analytical frame, and Vidyasagar’s literary frame for examining and romancing the West is laid out, after the historical context is explained. Roy’s reflexive engagement with the Occident was to travel and see for himself this land of fantasy (which remained an elite practice and which Roy sets in motion). Ishwarchandra’s literary frame of translation formed a deep pool of imagination within indigenous minds – an internalised geographical space which did not need a validity check – therefore representing a deeper colonial penetration of the Bengali/Indian imagination.KEYWORDS: Bhugolcartographygeographyglobetopographygeographical neologismsliteraturetranslationembodied spacegeography of differences Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. Wallerstein, The Modern World – System II. 8.2. Rubies, Travel and Ethnology, x. Rubies points to the necessity to train the Western ‘eye’ to be prepared for strange encounters, and ‘see’ them in the right perspective.3. Fisher, The Travels of Dean Mahomet. xix. ‘The existence of such non-European perspectives on, and participation in, the imperial process exposes the multilaterality of that process.’4. Raychaudhuri, Europe Reconsidered.5. Macaulay, Minutes.6. Marshman, The life and labours of Carey.7.7. Ramaswamy, The Conquest of the World,17.8. Fakir Mohan’s English: Global Capital and Literary Taste in Late Victorian India’, Siddharth Satpathy, Department of English, University of Hyderabad, Presentation at Conference on Mimesis and literature, July 2019, where a ‘chaos’ and ‘anarchy’ as theoretical frames have been used to explain this moment of unsettling encounter in Orissa, a frame equally applicable to Bengal.9. This article has only selected Rammohan Roy, Rajendralal Mitra, Akshay Kumar Dutt, Debendranath Tagore and Ishwarchandra Vidyasagar from a galaxy of nineteenth century luminaries. Radhakanta Deb, Kaliprasanna Sinha, Ramtanu Lahiri, Michael Madhusudan Dutt, Rajnarayan Basu – the list is long.10. Dutt, Bhugol, 63–105. He cited sources in a cryptic acknowledgement for compiling ‘Bhugol’: ‘Clift’s Geography Source (Bhugol Sutra), Hamilton’s, East India Gazette, Mitchells Geography … ’. These references seem to point to Samuel Augustus Mitchell, Mitchell’s School Atlas, 1839, commons.wikimedia.org/wiki/Category:Mitchell%27_school_atlas, accessed 22.09.2020,and Walter, Hamilton, M.R.A.S., The East Indian Gazetteer, London, 1828, catalog.hathitrust.org/Record/009360516 Accessed 22.09.2020.11. Tagore, Jeeban Smriti, 496. The Saraswat Samaj was the precursor to the Bangiya Sahitya Parishad, founded in 1894.12. Ray, Rajendralal Mitra, 252–55.13. Alexander Keith Johnson (1804–1871), was geographer to Queen Victoria, and had also studied with international geographers like Alexander von Humboldt. He had constructed the first English language globe of the world incorporating its geology, hydrography in 1835. In 1841, he published his first Atlas, National Atlas of General Geography. In 1848, he published The Physical Atlas, and a better edition followed in 1861, ‘The Royal Atlas of Geography’. https://www.geographicus.com/P/ctgy&Category_Code=johnston Accessed on 25 April 2023. https://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Keith_Johnston_(1804%E2%80%931871)#Biography Accessed on 25 April 2023.14. Mitra, Prakrita Bhugol, 1–2.15. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali I, 240–43.16. Mitra, Prakrita Bhugol, Index, 229–30.17. Kaviraj, The Two Histories of Literary Culture, p. 542.18. Ibid., 545.19. Lefebvre, The Production of Space, 268–9.20. Subrahmanyum, ‘Taking stock of the Franks’,71–2. This reflects upon some sources from South India, and from the Mughal empire’s core – northern India – and they reveal references to Europeans from the South Asian point of view. It is a vague understanding of the general direction from which the Franks come.21. Brenner and Elden, 2009, 225–9.22. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3, 309.23. Singh,, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, I, 167–8.24. Ibid., 84–85.25. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3,359–62.26. Ibid., 296–300.27. Roy, English Works, 2, para 25,302.28. Ibid., para 36, 308.29. Ibid., para 55,319.30. Singh, Rammohun Roy, A Biographical Inquiry, 2&3, 351–2.31. Ibid., 2&3, 314.32. Ibid, 1987, 2&3, 478.33. Bhattacharya, Sabyasachi, 14 Nov. 2008, Keynote address, International Association of Historians of Asia JNU.34. Hatcher, Idioms of Improvement, 118–27.35. Hatcher, Idioms of Improvement.36. Hatcher, Idioms of Improvement, 118–27, 168n.13,178, 181–2, 184.37. Gregory, Geographical Imaginations, 1994, 5.38. Geertz, The Interpretation of cultures, 29.39. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 252.40. Ibid., 147–50.41. Ibid., 210–12.42. Ibid., 119–228.43. Ibid., 147–50.44. Shakespeare, The Riverside Shakespeare, 83.45. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 250–1.Vidyasagar was not the only translator of Sanskrit classics in his period. Earlier in the century, Mritunjoy Vidyalankar had translated the Simhasan Battisi for the trainees of Fort William too. It is possible that these tales of morality and a different ‘indigenous’ rationale of ethics, honour, hard work and loyalty, and the counter images of perfidy, disloyalty, greed, did not fit Vidyasagar’s world view, though his intellectual training was steeped in it. It was all right for the English trainees who had the benefit of their cultural upbringing in the fantasy place called England, but young Bengali readers did not need this diet of indigenous fantasy. Still, Vidyasagar did not disown this space of indigenous fiction he was helping create with the Bengali language. Thus Vidyasagar aggressively claimed his sole right to the translator’s plaudits that had accompanied the publication of Vetalpanchavimshati in the Preface to the 10th edition.46. Shakespeare, The Riverside Shakespeare,1, 81.47. Ibid., 83.48. Ibid.49. Ibid., 83.50. Vidyasagar, Vidyasagar Granthabali, 4–5.51. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 177–218.52. Ibid., 252–85.53. Ibid., 41–76.54. Ibid., 289–313.55. Ibid., 314–51.56. Ibid., 352–402.57. Hatcher, 2001, 143–61, 161–8.58. Hatcher, 2001, 114.59. Vidyasagar, 2001, 434–447.60. Hatcher, Idioms of Improvement, 17–81.61. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 77–108.62. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali, I, 375.63. Mitra, Isvarchadra Vidyasagar, 118–20.64. Tester, The Social Thought of Zygmunt Bauman, 21. Tester points towards ‘Critical thinking and Human possibility’, ‘which, … in Bauman’s understanding clearly links with literature, [and] is then critical of this world in that it attends to the processes through which this world closes down on human possibilities, and it opens up other worlds in that it shows that things do not have to be like this since what seems to be so natural is, in fact, entirely cultural. Consequently, out of the recovery of the processes of this world, there is a glimpse of the chance of an alternative’.65. Foucault, Technologies of the Self, 165.66. Geertz, The Interpretation of cultures, 30.67. Ricouer, ‘Mimesis and Representation’, 96.68. Jameson, Frederic, The Political Unconscious −50; Bourdieu and Passeron, Reproduction in Education, Society 29.69. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 441–2.70. Ibid., 444–5.71. Ricoeur, ‘Mimesis and Representation’, 151. Ricouer’s statement is pertinent to Vidyasagar’s reading of biographies of Western individuals: “we must balance the autarchy of a theory of reading and understand that the operating of writing is fulfilled in the operating of reading. Indeed, it is the reader – or rather the act of reading – that is – in the final analysis, is the unceasing operation from mimesis (1) to mimesis (3) through mimesis (2). That is from a prefigured world to a transfigured world through the mediation of a configured world.72. Harvey, The Geography of Difference, 293.73. Hatcher, Idioms of Improvement, 182.74. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 187.75. Ibid., 187.76. Ibid., 179.77. Ibid., 179–81.78. Ibid., 447.79. Ibid., 180.80. Ibid., 182.81. Ibid.,255–6.82. Ibid., 309.83. Ibid., 206–11.84. Ibid., 273–5.85. Ibid., 228–235.86. Ibid., 211–5.87. Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali, IV, 387–420.88. Ibid., 397–400.89. Ibid., 400–06.90. Ibid., 406–410.91. Ibid., 406.92. Ibid., 407.93. Ibid., 408.94. Ibid., 409.95. Ibid., 417–8.96. Subrahmaniyam, ‘Taking stock of the Franks’, 69.97. Mukherjee, Pelagic Passageways, 15–6, 65–9, 73, 86–7. Mukherjee traces the many worlds of the Bay of Bengal, showing how impossible it was to impose borders on these ever-moving frontiers of urbanisation where Bengal, China, Myanmar/Burma etc. all merged in cultural exchanges. She uses the Manasa Mangal to state that this was not oceanic trade but trade hugging the coast. By sixteenth century the Bay had faded from the Bengal merchant memory.98. Cunningham, Ancient Geography of India, 563–71, 1–8. Cunningham carefully matches the accounts by Ptolemy and travellers like Hwen Thsang (Hieun Tsang) to put together the nomenclature of ancient cities and the ancient names of rivers and oceans, thus historicising the accurate Indian understanding of space/place. There is a discussion of the measures of distance as they would translate into feet, cubits, miles.99. Swami Prameyananda, Visvachetanay Sri Ramkrishna, 166. The Swami, and two other scholars mentions a little doubtfully first the atheistic position of Vidyasagar, ‘Nirishwarvadi (?)’, but in spite of this asserts that ‘Ishwarchandra Vidyasagar’s desire to serve his community had been much lauded by Ramkrishna Paramahansa.’100. Cunningham, Ancient Geography of India, 563–71.101. de Certeau, Practice of Everyday Life, xiii.102. Tagore, Rabindra Rachanabali VI, 717–18.103. de Certeau, Practice of Everyday Life, 1, 23, 27–8; II, 86; III, 94, 137–41104. Tagore, Rabindra Rachanabali, 6, 717–8.105. Massey, Space, Place and Gender, 167.106. Tagore, Rabindra Rachanabali 8, p.282 (My translation).
孟加拉殖民地的空间想象
格里高利:《地理想象》,1994,5.38。格尔兹:《文化的阐释》,第29期,第39页。《Vidyasagar Rachanasamhar》,252.40。出处同上,147 - 50.41。出处同上,210 - 12.42。出处同上,119 - 228.43。出处同上,147 - 50.44。莎士比亚,《河畔莎士比亚》,83.45页。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar, 250-1。维德雅瑟格不是他那个时期唯一的梵语经典翻译家。在本世纪初,Mritunjoy Vidyalankar也为威廉堡的学员翻译了Simhasan Battisi。这些关于道德的故事和不同的“本土”伦理、荣誉、努力工作和忠诚的基本原理,以及背信弃义、不忠、贪婪的反面形象,可能不符合维德雅瑟格的世界观,尽管他的智力训练是沉浸在其中的。对于那些在一个叫做英格兰的奇幻之地接受文化熏育的英国学员来说,这没什么问题,但年轻的孟加拉读者不需要这种本土奇幻的饮食。尽管如此,维德雅瑟格并没有否认他用孟加拉语帮助创造的这个本土小说空间。因此,维德雅瑟格在《Vetalpanchavimshati》第十版的序言中积极地宣称,他对译者的赞扬是他唯一的权利。莎士比亚,《河畔莎士比亚》,181.47页。如上,83.48。Ibid.49。如上,83.50。Vidyasagar, Vidyasagar Granthabali, 4-5.51。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 177-218.52。出处同上,252 - 85.53。如上,41 - 76.54。出处同上,289 - 313.55。出处同上,314 - 51.56。出处同上,352 - 402.57。中国生物医学工程学报,2001,19(3):559 - 559。中华医学杂志,2001,11(4):59。《Vidyasagar》,2001,434-447.60。《改进成语》,17-81.61。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamagra, 77-108.62。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali, I, 375.63。Mitra, Isvarchadra Vidyasagar, 118-20.64。《齐格蒙特·鲍曼的社会思想》,21岁。泰斯特指出,“批判性思维和人类的可能性”,“在鲍曼的理解中,它……与文学清晰地联系在一起,[并且]对这个世界持批判态度,因为它关注这个世界关闭人类可能性的过程,并打开其他世界,因为它表明事情不一定是这样的,因为看起来如此自然的东西实际上完全是文化的。”因此,从这个世界的恢复过程中,我们可以看到另一种选择的机会。福柯,《自我的技术》165.66。格尔茨:《文化的阐释》,第3期,第67页。Ricouer,“Mimesis and Representation”,96.68。弗雷德里克·詹姆逊,《政治无意识》- 50;布迪厄和帕瑟隆:《教育中的再生产》,《社会》29.69。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanasamhar 441-2.70。出处同上,444 - 5.71。Ricoeur,《模仿与再现》,151页。里库尔的说法与维德雅瑟格对西方个人传记的阅读有关:“我们必须平衡阅读理论的专制,并理解写作的运作是在阅读的运作中实现的。”事实上,读者——或者更确切地说,是阅读的行为——在最后的分析中,是从模仿(1)到模仿(3)再到模仿(2)的不断操作。也就是说,从一个预先设定的世界到一个经过设定的世界的变形的世界。哈维,《地理差异》,293.73。《改进成语》,182.74。《Vidyasagar Rachanasamagra》,187.75。如上,187.76。如上,179.77。出处同上,179 - 81.78。如上,447.79。如上,180.80。如上,182.81。出处同上,255 - 6.82。如上,309.83。出处同上,206 - 11.84。出处同上,273 - 5.85。出处同上,228 - 235.86。出处同上,211 - 5.87。Vidyasagar, Vidyasagar Rachanabali IV, 387-420.88。出处同上,397 - 400.89。出处同上,400 - 06.90。出处同上,406 - 410.91。如上,406.92。如上,407.93。如上,408.94。如上,409.95。出处同上,417 - 8.96。Subrahmaniyam,《评估法兰克人》,69.97。Mukherjee,远洋通道,15 - 6,65 - 9,73,86 - 7。慕克吉追溯了孟加拉湾的许多世界,展示了在这些不断变化的城市化边界上强加边界是多么不可能,孟加拉、中国、缅甸等都在文化交流中融合在一起。她用《Manasa Mangal》来说明这不是海洋贸易,而是沿海贸易。到了16世纪,孟加拉湾已经从孟加拉商人的记忆中消失了。《古印度地理》,第5卷第1-8页。坎宁安仔细地与托勒密和Hwen Thsang (Hieun Tsang)等旅行家的记载相匹配,将古代城市的命名法和古代河流和海洋的名称放在一起,从而将印度人对空间/地点的准确理解历史化。有一个关于距离的测量方法的讨论,它们将被翻译成英尺,腕尺,英里。Swami Prameyananda, Visvachetanay Sri Ramkrishna, 166。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
59
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信