Complicity and the Colonial Force of Law in the Courtroom of Katie Kitamura’s Intimacies

Róisín Á Costello
{"title":"Complicity and the Colonial Force of Law in the Courtroom of Katie Kitamura’s <i>Intimacies</i>","authors":"Róisín Á Costello","doi":"10.1080/1535685x.2023.2257063","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractThis article analyzes the account of the courtroom interpreter portrayed in Katie Kitamura’s novel Intimacies and argues that the book’s account presents the interpreter as an actor who must erase the subjective self in the service of advancing legally defensible narratives. The article contends that this vision of the interpreter, and the novel’s treatment of its judicial setting function as a critique of the colonial roles of law in both systemic and personal terms, and highlights the law’s pursuit, not of monolithic truths, but of procedurally defensible narratives.Keywords: Courtroom interpretationnarrativeobjectivitycolonialism DISCLOSURE STATEMENTNo potential conflict of interest was reported by the author.Notes1 Ludmila Stern, \"Courtroom interpreting,\" The Oxford Handbook of Translation Studies (Oxford University Press, 2011), 325; Elena M. de Jongh, \"Foreign Language Interpreters in the Courtroom: The Case for Linguistic and Cultural Proficiency,\" Modern Language Journal 75 (1991): 285.2 Hans Mikkelson, Court Interpreting at a Crossroads (1999), 1; Virginia Benmaman, \"Legal Interpreting: An Emerging Profession,\" Modern Language Journal 76 (1992), 445, 447.3 For a general description of the Court operation and the role of interpretation, see Francesca Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial (University of Ottawa Press, 1998), 69, and “Stars and Stripes” (20 November 1945) quoted in Ann Tusa and John Tusa, The Nuremberg Trial (MacMillan, 1983), 147.4 Katie Kitamura, Intimacies (London, UK: Jonathan Cape, 2021).5 Ibid., “Acknowledgements”.6 Ibid.7 The Rome Statute of the International Criminal Court, 17 July 1998.8 Attorney General v Adolf Eichmann, Case No. 40/61 (District Court of Jerusalem).9 State of Israel v Ivan (John) Demjanjuk, Case No. 347/88 (Supreme Court of Israel).10 Franz Pöchacker, \"Simultaneous Interpreting,\" The Oxford Handbook of Translation Studies (Oxford University Press, 2011), 276; Stern, “Courtroom Interpreting,” 331.11 Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial.12 Including consecutive interpreting in which chunks of text are spoken and then translated in full with a pause between each chunk, John Henry Dingfelder Stone, Court Interpreters and Fair Trials (Palgrave, 2018): 57–8.13 Pöchacker, “Simultaneous Interpreting,” 276–7.14 Stern, “Courtroom Interpreting,” 333.15 Agreement for the prosecution and punishment of the major war criminals of the European Axis (8 August 1945).16 See generally, Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial.17 “Germany: The Defendants” TIME Magazine, October 29, 1945, 38.18 Montgomery H. Hyde, The Life and Times of Lord Birkett of Ulverston (Random House, 1964), 521.19 Joseph E. Persico, Nuremberg: Infamy on Trial (Viking Penguin, 1994), 263.20 Francis Biddle, In Brief Authority (Doubleday, 1962), 398.21 Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial, 107.22 Hilary Gaskin, Eyewitnesses at Nuremberg (Arms, 1990), 41.23 Siegfried Ramler, \"Origins and Challenges of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial Experience,\" Languages of Crossroads (2007): 439.24 Mr Pine in Gaskin, Eyewitnesses at Nuremberg, 92–3.25 J.J. Bradac, \"Language Attitudes and Impression Formation,\" Handbook of Language and Social Psychology (Wiley, 1990); James J. Bradac and Anthony Mulac, “A Molecular View of Powerful and Powerless Speech Styles: Attributional Consequences of Specific Language Features and Communicator Intentions,\" Communications Monographs 51 (1984): 307; Michael R. Hemphill, Charles H. Tardy and James J. Bradac, \"Language Style on Trial: Effects of 'Powerful' and 'Powerless' Speech upon Judgements of Victims and Villains,\" Western Journal of Speech Communication (1981): 327; James Edwards, \"Judgements and Confidence Reactions to Disadvantaged Speech,\" Language and Social Psychology (Blackwell, 1979); Jon Busch, James J. Bradac and Pamela Gibbons, \"Powerful versus Powerless Language: Consequences for Persuasion, Impression Formation, and Cognitive Response,\" Journal of Language and Social Psychology 10 (1991): 115.26 Susan Berk-Seligson, The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process (University of Chicago Press, 1990); William M. O’Barr, E. Allan Lind and John M. Conley, \"The Power of Language: Presentational Style in the Courtroom,\" Duke Law Journal 78 (1978): 1375; Elizabeth Loftus, Eyewitness Testimony (Harvard University Press, 1979).27 William O’Barr, Linguistics Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom (Academic Press, 1982), 2.28 Ibid., which include prefatory remarks such as “I think” and “It seems like.”29 Ibid., which include phrases such as “you know”; and modifiers such as “kina” and “sort of.”30 Ibid., which include words and sounds that carry no substantive meaning but only fill possible pauses in speech, such as “um” and “well.”31 Ibid., for example, the use of “sir,” “ma’am” and “please.”32 Ibid., which include the making of declarative statement with rising intonation so as to convey uncertainty.33 Ibid., for example, “very,” “definitely” and “surely.”34 John M. Conley and William M. O’Barr, Rules versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse (University of Chicago Press, 1990), 67.35 O’Barr, Linguistics Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom.36 UN General Assembly, The Rome Statute of the International Criminal Court (as amended 2010) 17 July 1998.37 Leigh Swigart, \"Unseen and Unsung: ICC Language Services and their impact on institutional legitimacy,\" Legitimacy of Unseen Actors in International Adjudication (2019): 18–9.38 Stern, “Courtroom Interpreting,” 326.39 Ibid.40 Kitamura, n.4 at 14.41 Ibid., 13.42 Ibid., 13.43 Ibid., 14.44 Indeed Kitamura’s narrator herself describes the court as a place of “high theatrics.” Ibid., 15.45 Hans Mikkelson, Introduction to Court Interpreting (Saint Jerome Press, 2000), 1; Kathy Laster and Veronica Taylor, Interpreters and the Legal System (Federation Press, 1994), 112–4; Cynthia B. Roy, Interpreting as a Discourse Process (Oxford University Press, 1999), 347.46 Kitamura, n.4 at 120.47 Ibid, 120.48 Ibid, 1.49 Ibid, 4–5.50 Ibid., 29, 47.51 Ibid., 19–20.52 Ibid., 31–6.53 Ibid., 33.54 Ibid., 34.55 Ibid., 41.56 Ibid., 142, 152, 202, 219.57 Ibid., 141.58 Ibid., 142.59 Ibid., 145.60 Ibid., 91–2.61 Ibid., 116–7.62 Ibid., 118.63 Ibid., 120.64 Ibid., 121.65 Ibid., 129.66 Ibid., 133–7.67 Ibis., 141.68 Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, (Routledge 1995) quoting Norman Shapiro: 1.69 Ibid., 1.70 Ibid., 1.71 Alexander Fraser Tytler, \"Essay on the Principles of Translation,\" (1813): 9.72 John E. Joseph, \"Indeterminacy, Translation and the Law,\" Translation and the Law (John Bejamins, 1995), 18.73 Stern, “Courtroom Interpreting,” 333; Sandra Hale, The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter (John Benjamins, 2004), 12; Bente Jacobsen, \"Pragmatics in Court Interpreting,\" The Critical Link 3: Interpreters in the Community (John Benjamins, 2003), 224; Ruth Morris, \"The Moral Dilemmas of Court Interpreting,\" The Translator 1 (1995): 25, 27.74 Hale, The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter, 8.75 Kitamura, n.4 at 105–6.76 Ibid., 107.77 Ibid., 175–6.78 Hans Mikkelson, \"Evolving Views of the Court Interpreter’s Role: Between Scylla & Charybdis,\" Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas (John Benjamins, 2008), 83; Morris, “The Moral Dilemmas of Court Interpreting,” 27.79 Ruth Morris, \"The Gum Syndrome: Predicaments in Court Interpreting,\" Forensic Linguistics 6 (1999): 6, 9.80 Morris, “The Moral Dilemmas of Court Interpreting,” 30.81 Michele LaVigne and Vernon McCay, \"An Interpreter Isn’t Enough: Deafness, Language, and Due Process,\" Wisconsin Law Review 5 (2003): 843, 868.82 Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (John Benjamins, 2009), 52; Victoria Félice Vásquez, Roseann Dueñas González and Holly Mikkelson, Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice (Carolina Academic Press, 1991), 30–1.83 D.J. Heller, \"The Language Bias in the Criminal Justice System,\" Criminal Law Quarterly 37 (1994-1995): 344, 379.84 Stone, Court Interpreters and Fair Trials, 67.85 Kitamura n.4, 145, 175–6.86 Ibid., 22–4.87 Ibid., 183.88 Ibid., 13.89 See, in particular the exchange recounted at pages Ibid., 183–5.90 Ibid., 216.91 Ibid.92 Ibid., 14.93 Ibid., 116–7.94 Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, 3–4.95 Ibid., 175–6.96 Ibid., 67.97 Ibid., 107.98 Ibid., 120.99 Ibid., 116–7.100 Ibid., 142.101 Ibid., 86.102 Ibid., 142.103 Ibid., 118.104 Ibid.105 Ibid., 15.106 Ibid., 177.107 Ibid., 145.108 Ibid.109 Ibid., 92.110 Ibid., 142.111 Ibid., 198.112 Ibid., 117.113 Ibid., 75.114 R. Grosfoguel, \"A Decolonial Approach to Political-Economy: Transmodernity, Border Thinking and Global Coloniality,\" Kult 6 (2009): 1, 10–36.115 Antony Anghie, \"Finding Peripheries: colonialism in nineteenth-century international law,\" Imperialism, Sovereignty and the Making of International Law (Cambridge University Press, 2005).116 Ibid.117 Martin Chanock, Law, Custom and Social Order: The Colonial Experience in Malawi and Zambia, (Cambridge University Press, 1985), 4.118 See the discussion in Siegne Rehling Larsen, “European public law after empires” 1 (2022): 6, 11 et seq.119 Such analytical approaches and accounts are generally grouped under the heading of “Third World Approaches to International Law” (TWAIL). Some of these scholars include Mohammed Badjaoui, Towards a New International Economic Order (Holmes & Meier, 1979); Thomas Olawale Elias, Africa and the Development of International Law (Oceana, 1972); U.O. Umozurike, \"International Law and Colonialism in Africa,\" Zambia Law Journal 3 (1971-1972): 95. See generally on colonialism and law, Renisa Mawani, \"Law and Colonialism: Legacies and Lineages,\" The Handbook of Law and Society (Wiley) and Anghie, “Francisco de Vitoria and the colonial origins of international law.”120 See, M. Mamdani, \"Responsibility to Protect or Right to Punish?\" Journal of Intervention and Statebuilding 4 (2010): 53; G. Lugano, \"Counter-shaming the International Criminal Court’s Intervention as Neo-colonial: Lessons from Kenya,\" International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 9; F. Boehme, \"We Chose Africa: South Africa and the Regional Politics of Cooperation with the International Criminal Court,\" International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 50. More generally see, T. Maluwa, A. O’Reilly and M. Du Plessis, \"Africa and the International Criminal Court,\" Criminal Justice 11 (2013): 563; J. Du Plessis, The International Criminal Court and its Work in Africa: Confronting the Myths (Institute of Security Studies, 2008); A Branch, \"Dominic Ongwen on Trial: The ICC’s African Dilemmas,\" International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 30. More generally see D. Akande and S. Sangeeta, \"Immunities of State Officials, International Crimes and Foreign Domestic Courts,\" European Journal of International Law 21 (2010): 815; A. Abbas, \"Prosecuting International Crimes in Africa: Rationale, Prospects and Challenges\" European Journal of International Law 24 (2013): 933; D. Tladi, \"The African Union and the International Criminal Court: The Battle for the Soul of International Law: Africa and the International Criminal Court,\" South African Yearbook of International Law 34 (2009): 57; D. Tladi, \"The ICC Decisions on Chad and Malawi on Cooperation, Immunities, and Article 98,\" Journal of International Criminal Justice 11 (2013): 199; D. Tladi, \"When Elephants Collide It Is the Grass that Suffers: Cooperation and the Security Council in the Context of the AU/ICC dynamic,\" African Journal of Legal Studies 7 (2014): 381.121 Harmen van der Wilt, \"Universal Jurisdiction Under Attack Journal of International Criminal Justice,\" Journal of International Criminal Justice 9 (2011): 1043, 1066; on neo-colonialism, see Kwame Nkrumah, Neocolonialism: The Last Stage of Imperialism (Panaf Books, 1965); Daniela Sicurelli, The European Union’s Africa Policies: Norms, Interests and Impact (Ashgate 2010): 43.122 The third camp argues that the ICC and Africa are in a “mutually vulnerable” “lose-lose” situation and hence they need each other; C. Jalloh, \"Africa and the International Criminal Court: Collision Course or Cooperation,\" North Carolina Central Law Review 34 (2011): 203.123 See, Everisto Benyera, \"Is the International Criminal Court Unfairly Targeting Africa? Lessons for Latin Americ and the Carribean,\" Politeia 37 (2018): 2.124 Kitamura n.4 at 56.125 Ibid., 57.126 Ibid., 211.127 Ibid., 13.128 Ibid., 194.129 Ibid., 144.130 Ibid., 211.131 Ibid., 105–6.132 Ibid., 95.133 Ibid., 191.134 Ibid., 92.135 Ibid., 124.136 Ibid.137 Ibid., 135–6.138 Ibid., 10.139 Ibid., 10.140 Ibid., 183–4.141 Ibid., 185.142 Ibid., 186.143 Ibid., 210.144 Ibid., 209–0.145 Ibid.146 Ibid., 212.147 Ibid., 213.148 Ibid.149 Ibid., 216.150 Ibid., 215.Additional informationNotes on contributorsRóisín Á CostelloRóisín Á Costello is as Assistant Professor of EU and International Law at the School of Law in Trinity College Dublin and a practicing barrister. Roisin’s work focuses on EU and International law with a particular focus on privacy, language rights and law and literature.","PeriodicalId":360932,"journal":{"name":"Law and Literature","volume":"92 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Law and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1535685x.2023.2257063","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

AbstractThis article analyzes the account of the courtroom interpreter portrayed in Katie Kitamura’s novel Intimacies and argues that the book’s account presents the interpreter as an actor who must erase the subjective self in the service of advancing legally defensible narratives. The article contends that this vision of the interpreter, and the novel’s treatment of its judicial setting function as a critique of the colonial roles of law in both systemic and personal terms, and highlights the law’s pursuit, not of monolithic truths, but of procedurally defensible narratives.Keywords: Courtroom interpretationnarrativeobjectivitycolonialism DISCLOSURE STATEMENTNo potential conflict of interest was reported by the author.Notes1 Ludmila Stern, "Courtroom interpreting," The Oxford Handbook of Translation Studies (Oxford University Press, 2011), 325; Elena M. de Jongh, "Foreign Language Interpreters in the Courtroom: The Case for Linguistic and Cultural Proficiency," Modern Language Journal 75 (1991): 285.2 Hans Mikkelson, Court Interpreting at a Crossroads (1999), 1; Virginia Benmaman, "Legal Interpreting: An Emerging Profession," Modern Language Journal 76 (1992), 445, 447.3 For a general description of the Court operation and the role of interpretation, see Francesca Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial (University of Ottawa Press, 1998), 69, and “Stars and Stripes” (20 November 1945) quoted in Ann Tusa and John Tusa, The Nuremberg Trial (MacMillan, 1983), 147.4 Katie Kitamura, Intimacies (London, UK: Jonathan Cape, 2021).5 Ibid., “Acknowledgements”.6 Ibid.7 The Rome Statute of the International Criminal Court, 17 July 1998.8 Attorney General v Adolf Eichmann, Case No. 40/61 (District Court of Jerusalem).9 State of Israel v Ivan (John) Demjanjuk, Case No. 347/88 (Supreme Court of Israel).10 Franz Pöchacker, "Simultaneous Interpreting," The Oxford Handbook of Translation Studies (Oxford University Press, 2011), 276; Stern, “Courtroom Interpreting,” 331.11 Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial.12 Including consecutive interpreting in which chunks of text are spoken and then translated in full with a pause between each chunk, John Henry Dingfelder Stone, Court Interpreters and Fair Trials (Palgrave, 2018): 57–8.13 Pöchacker, “Simultaneous Interpreting,” 276–7.14 Stern, “Courtroom Interpreting,” 333.15 Agreement for the prosecution and punishment of the major war criminals of the European Axis (8 August 1945).16 See generally, Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial.17 “Germany: The Defendants” TIME Magazine, October 29, 1945, 38.18 Montgomery H. Hyde, The Life and Times of Lord Birkett of Ulverston (Random House, 1964), 521.19 Joseph E. Persico, Nuremberg: Infamy on Trial (Viking Penguin, 1994), 263.20 Francis Biddle, In Brief Authority (Doubleday, 1962), 398.21 Gaiba, The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial, 107.22 Hilary Gaskin, Eyewitnesses at Nuremberg (Arms, 1990), 41.23 Siegfried Ramler, "Origins and Challenges of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial Experience," Languages of Crossroads (2007): 439.24 Mr Pine in Gaskin, Eyewitnesses at Nuremberg, 92–3.25 J.J. Bradac, "Language Attitudes and Impression Formation," Handbook of Language and Social Psychology (Wiley, 1990); James J. Bradac and Anthony Mulac, “A Molecular View of Powerful and Powerless Speech Styles: Attributional Consequences of Specific Language Features and Communicator Intentions," Communications Monographs 51 (1984): 307; Michael R. Hemphill, Charles H. Tardy and James J. Bradac, "Language Style on Trial: Effects of 'Powerful' and 'Powerless' Speech upon Judgements of Victims and Villains," Western Journal of Speech Communication (1981): 327; James Edwards, "Judgements and Confidence Reactions to Disadvantaged Speech," Language and Social Psychology (Blackwell, 1979); Jon Busch, James J. Bradac and Pamela Gibbons, "Powerful versus Powerless Language: Consequences for Persuasion, Impression Formation, and Cognitive Response," Journal of Language and Social Psychology 10 (1991): 115.26 Susan Berk-Seligson, The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process (University of Chicago Press, 1990); William M. O’Barr, E. Allan Lind and John M. Conley, "The Power of Language: Presentational Style in the Courtroom," Duke Law Journal 78 (1978): 1375; Elizabeth Loftus, Eyewitness Testimony (Harvard University Press, 1979).27 William O’Barr, Linguistics Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom (Academic Press, 1982), 2.28 Ibid., which include prefatory remarks such as “I think” and “It seems like.”29 Ibid., which include phrases such as “you know”; and modifiers such as “kina” and “sort of.”30 Ibid., which include words and sounds that carry no substantive meaning but only fill possible pauses in speech, such as “um” and “well.”31 Ibid., for example, the use of “sir,” “ma’am” and “please.”32 Ibid., which include the making of declarative statement with rising intonation so as to convey uncertainty.33 Ibid., for example, “very,” “definitely” and “surely.”34 John M. Conley and William M. O’Barr, Rules versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse (University of Chicago Press, 1990), 67.35 O’Barr, Linguistics Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom.36 UN General Assembly, The Rome Statute of the International Criminal Court (as amended 2010) 17 July 1998.37 Leigh Swigart, "Unseen and Unsung: ICC Language Services and their impact on institutional legitimacy," Legitimacy of Unseen Actors in International Adjudication (2019): 18–9.38 Stern, “Courtroom Interpreting,” 326.39 Ibid.40 Kitamura, n.4 at 14.41 Ibid., 13.42 Ibid., 13.43 Ibid., 14.44 Indeed Kitamura’s narrator herself describes the court as a place of “high theatrics.” Ibid., 15.45 Hans Mikkelson, Introduction to Court Interpreting (Saint Jerome Press, 2000), 1; Kathy Laster and Veronica Taylor, Interpreters and the Legal System (Federation Press, 1994), 112–4; Cynthia B. Roy, Interpreting as a Discourse Process (Oxford University Press, 1999), 347.46 Kitamura, n.4 at 120.47 Ibid, 120.48 Ibid, 1.49 Ibid, 4–5.50 Ibid., 29, 47.51 Ibid., 19–20.52 Ibid., 31–6.53 Ibid., 33.54 Ibid., 34.55 Ibid., 41.56 Ibid., 142, 152, 202, 219.57 Ibid., 141.58 Ibid., 142.59 Ibid., 145.60 Ibid., 91–2.61 Ibid., 116–7.62 Ibid., 118.63 Ibid., 120.64 Ibid., 121.65 Ibid., 129.66 Ibid., 133–7.67 Ibis., 141.68 Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, (Routledge 1995) quoting Norman Shapiro: 1.69 Ibid., 1.70 Ibid., 1.71 Alexander Fraser Tytler, "Essay on the Principles of Translation," (1813): 9.72 John E. Joseph, "Indeterminacy, Translation and the Law," Translation and the Law (John Bejamins, 1995), 18.73 Stern, “Courtroom Interpreting,” 333; Sandra Hale, The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter (John Benjamins, 2004), 12; Bente Jacobsen, "Pragmatics in Court Interpreting," The Critical Link 3: Interpreters in the Community (John Benjamins, 2003), 224; Ruth Morris, "The Moral Dilemmas of Court Interpreting," The Translator 1 (1995): 25, 27.74 Hale, The Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter, 8.75 Kitamura, n.4 at 105–6.76 Ibid., 107.77 Ibid., 175–6.78 Hans Mikkelson, "Evolving Views of the Court Interpreter’s Role: Between Scylla & Charybdis," Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas (John Benjamins, 2008), 83; Morris, “The Moral Dilemmas of Court Interpreting,” 27.79 Ruth Morris, "The Gum Syndrome: Predicaments in Court Interpreting," Forensic Linguistics 6 (1999): 6, 9.80 Morris, “The Moral Dilemmas of Court Interpreting,” 30.81 Michele LaVigne and Vernon McCay, "An Interpreter Isn’t Enough: Deafness, Language, and Due Process," Wisconsin Law Review 5 (2003): 843, 868.82 Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (John Benjamins, 2009), 52; Victoria Félice Vásquez, Roseann Dueñas González and Holly Mikkelson, Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice (Carolina Academic Press, 1991), 30–1.83 D.J. Heller, "The Language Bias in the Criminal Justice System," Criminal Law Quarterly 37 (1994-1995): 344, 379.84 Stone, Court Interpreters and Fair Trials, 67.85 Kitamura n.4, 145, 175–6.86 Ibid., 22–4.87 Ibid., 183.88 Ibid., 13.89 See, in particular the exchange recounted at pages Ibid., 183–5.90 Ibid., 216.91 Ibid.92 Ibid., 14.93 Ibid., 116–7.94 Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, 3–4.95 Ibid., 175–6.96 Ibid., 67.97 Ibid., 107.98 Ibid., 120.99 Ibid., 116–7.100 Ibid., 142.101 Ibid., 86.102 Ibid., 142.103 Ibid., 118.104 Ibid.105 Ibid., 15.106 Ibid., 177.107 Ibid., 145.108 Ibid.109 Ibid., 92.110 Ibid., 142.111 Ibid., 198.112 Ibid., 117.113 Ibid., 75.114 R. Grosfoguel, "A Decolonial Approach to Political-Economy: Transmodernity, Border Thinking and Global Coloniality," Kult 6 (2009): 1, 10–36.115 Antony Anghie, "Finding Peripheries: colonialism in nineteenth-century international law," Imperialism, Sovereignty and the Making of International Law (Cambridge University Press, 2005).116 Ibid.117 Martin Chanock, Law, Custom and Social Order: The Colonial Experience in Malawi and Zambia, (Cambridge University Press, 1985), 4.118 See the discussion in Siegne Rehling Larsen, “European public law after empires” 1 (2022): 6, 11 et seq.119 Such analytical approaches and accounts are generally grouped under the heading of “Third World Approaches to International Law” (TWAIL). Some of these scholars include Mohammed Badjaoui, Towards a New International Economic Order (Holmes & Meier, 1979); Thomas Olawale Elias, Africa and the Development of International Law (Oceana, 1972); U.O. Umozurike, "International Law and Colonialism in Africa," Zambia Law Journal 3 (1971-1972): 95. See generally on colonialism and law, Renisa Mawani, "Law and Colonialism: Legacies and Lineages," The Handbook of Law and Society (Wiley) and Anghie, “Francisco de Vitoria and the colonial origins of international law.”120 See, M. Mamdani, "Responsibility to Protect or Right to Punish?" Journal of Intervention and Statebuilding 4 (2010): 53; G. Lugano, "Counter-shaming the International Criminal Court’s Intervention as Neo-colonial: Lessons from Kenya," International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 9; F. Boehme, "We Chose Africa: South Africa and the Regional Politics of Cooperation with the International Criminal Court," International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 50. More generally see, T. Maluwa, A. O’Reilly and M. Du Plessis, "Africa and the International Criminal Court," Criminal Justice 11 (2013): 563; J. Du Plessis, The International Criminal Court and its Work in Africa: Confronting the Myths (Institute of Security Studies, 2008); A Branch, "Dominic Ongwen on Trial: The ICC’s African Dilemmas," International Journal of Transitional Justice 11 (2017): 30. More generally see D. Akande and S. Sangeeta, "Immunities of State Officials, International Crimes and Foreign Domestic Courts," European Journal of International Law 21 (2010): 815; A. Abbas, "Prosecuting International Crimes in Africa: Rationale, Prospects and Challenges" European Journal of International Law 24 (2013): 933; D. Tladi, "The African Union and the International Criminal Court: The Battle for the Soul of International Law: Africa and the International Criminal Court," South African Yearbook of International Law 34 (2009): 57; D. Tladi, "The ICC Decisions on Chad and Malawi on Cooperation, Immunities, and Article 98," Journal of International Criminal Justice 11 (2013): 199; D. Tladi, "When Elephants Collide It Is the Grass that Suffers: Cooperation and the Security Council in the Context of the AU/ICC dynamic," African Journal of Legal Studies 7 (2014): 381.121 Harmen van der Wilt, "Universal Jurisdiction Under Attack Journal of International Criminal Justice," Journal of International Criminal Justice 9 (2011): 1043, 1066; on neo-colonialism, see Kwame Nkrumah, Neocolonialism: The Last Stage of Imperialism (Panaf Books, 1965); Daniela Sicurelli, The European Union’s Africa Policies: Norms, Interests and Impact (Ashgate 2010): 43.122 The third camp argues that the ICC and Africa are in a “mutually vulnerable” “lose-lose” situation and hence they need each other; C. Jalloh, "Africa and the International Criminal Court: Collision Course or Cooperation," North Carolina Central Law Review 34 (2011): 203.123 See, Everisto Benyera, "Is the International Criminal Court Unfairly Targeting Africa? Lessons for Latin Americ and the Carribean," Politeia 37 (2018): 2.124 Kitamura n.4 at 56.125 Ibid., 57.126 Ibid., 211.127 Ibid., 13.128 Ibid., 194.129 Ibid., 144.130 Ibid., 211.131 Ibid., 105–6.132 Ibid., 95.133 Ibid., 191.134 Ibid., 92.135 Ibid., 124.136 Ibid.137 Ibid., 135–6.138 Ibid., 10.139 Ibid., 10.140 Ibid., 183–4.141 Ibid., 185.142 Ibid., 186.143 Ibid., 210.144 Ibid., 209–0.145 Ibid.146 Ibid., 212.147 Ibid., 213.148 Ibid.149 Ibid., 216.150 Ibid., 215.Additional informationNotes on contributorsRóisín Á CostelloRóisín Á Costello is as Assistant Professor of EU and International Law at the School of Law in Trinity College Dublin and a practicing barrister. Roisin’s work focuses on EU and International law with a particular focus on privacy, language rights and law and literature.
在凯蒂·北村的亲密关系法庭上的共谋和法律的殖民力量
摘要本文分析了凯蒂·北村小说《亲密关系》中法庭口译员的形象,认为该小说将口译员塑造成一个演员,必须抹去主观自我,以推进法律上可辩护的叙事。文章认为,这种解释者的视角,以及小说对其司法背景的处理,都是对法律在系统和个人方面的殖民角色的批判,并强调了法律的追求,不是单一的真理,而是程序上可辩护的叙述。关键词:法庭解释叙事客观性殖民主义披露声明作者未发现潜在的利益冲突。注1 Ludmila Stern,“法庭口译”,《牛津翻译研究手册》(牛津大学出版社,2011),325页;Elena M. de Jongh,“法庭上的外语口译:语言和文化能力的案例”,《现代语言杂志》75(1991):285.2。Virginia Benmaman,“法律口译:一种新兴的职业”,《现代语言杂志》76(1992),445,447.3。有关法庭运作和口译作用的一般描述,见Francesca Gaiba,《同声传译的起源:纽伦堡审判》(渥太华大学出版社,1998),69,和《星条旗》(1945年11月20日),引自Ann Tusa和John Tusa,《纽伦堡审判》(MacMillan, 1983), 147.4。Katie Kitamura, Intimacies(伦敦,英国):乔纳森·凯普,2021)同前,“确认”。6同上。7《国际刑事法院罗马规约》,1998年7月17日。8.8司法部长诉阿道夫·艾希曼,第40/61号案件(耶路撒冷地方法院)10 .以色列国诉Ivan (John) Demjanjuk,第347/88号案件(以色列最高法院)Franz Pöchacker,《同声传译》,《牛津翻译研究手册》(牛津大学出版社,2011),276页;Stern,“法庭口译”,331.11 Gaiba,“同声传译的起源:纽伦堡审判”。12包括连续传译,在这种传译中,大块的文本被讲出来,然后在每个块之间进行完整的翻译,John Henry Dingfelder Stone,法庭口译员和公平审判(Palgrave, 2018):参见盖巴,《同声传译的起源:纽伦堡审判》17《德国:被告》时代杂志,1945年10月29日,38.18蒙哥马利·h·海德,《乌尔弗斯顿的伯基特勋爵的生平与时代》(兰登书屋,1964年),521.19约瑟夫·e·佩尔西科,《纽伦堡:审判中的耻辱》(维京企鹅出版社,1994年),263.20弗朗西斯·比德尔,《简短的权威》(双日出版社,1962年),398.21盖巴,《同声传译的起源》。《纽伦堡审判》,107.22希拉里·加斯金,《纽伦堡的目击者》(Arms, 1990), 41.23齐格弗里德·拉姆勒,《同声传译的起源和挑战:纽伦堡审判经验》,《十字路口的语言》(2007);439.24派恩先生,《纽伦堡的目击者》,1992 - 3.25 J.J.布拉达克,《语言态度和印象形成》,《语言与社会心理学手册》(威利出版社,1990);Michael R. Hemphill, Charles H. Tardy和James J. Bradac,“审判中的语言风格:“强势”和“弱势”言语对受害者和恶棍判断的影响”,《西方言语交际杂志》(1981):327;詹姆斯·爱德华兹:《对不利言语的判断和自信反应》,《语言与社会心理学》(布莱克威尔出版社,1979);Jon Busch, James J. Bradac和Pamela Gibbons,《强势与弱势语言:说服、印象形成和认知反应的后果》,《语言与社会心理学杂志》1991年第10期,第115.26页。Susan Berk-Seligson,《双语法庭:司法过程中的法庭口译员》(芝加哥大学出版社,1990年);William M. O 'Barr, E. Allan Lind和John M. Conley,“语言的力量:法庭上的表现风格”,《杜克法律杂志》78 (1978):1375;伊丽莎白·洛夫特斯,《目击证词》(哈佛大学出版社,1979),第27页威廉·奥巴尔:《语言学证据:法庭上的语言、权力和策略》(学术出版社,1982),第2.28页,同上,其中包括诸如“我认为”和“似乎”之类的序言。29同上,其中包括诸如“你知道”;还有像“kina”和“sort of”这样的修饰语。30同上,它包括那些没有实质意义,只是在讲话中填补可能的停顿的单词和声音,如“um”和“well”。31同上,例如,“先生”、“女士”和“请”的用法。 32同上,这包括用升调做陈述句,以传达不确定性同上,例如,“very”,“definitely”和“certainly”。34 John M. Conley和William M. O 'Barr,《规则与关系:法律话语的人种学》(芝加哥大学出版社,1990年),67.35 O 'Barr,《语言学证据:法庭上的语言、权力和策略》。36联合国大会,《国际刑事法院罗马规约》(2010年修订),1998年7月17日。国际刑事法院语言服务及其对制度合法性的影响,“国际裁决中看不见的行动者的合法性”(2019):18-9.38 Stern,“法庭口译”,326.39同上。40 Kitamura, n.4 at 14.41同上,13.42同上,13.43同上,14.44事实上,Kitamura的叙述者自己将法院描述为一个“高度戏剧性”的地方。汉斯·米克尔森,《法庭口译导论》(圣杰罗姆出版社,2000),第1页;凯西·拉斯特和维罗妮卡·泰勒,《口译员与法律体系》(联邦出版社,1994),112-4;辛西娅·b·罗伊,《作为话语过程的口译》(牛津大学出版社,1999),347.46 Kitamura, n.4 at 120.47同上,120.48同上,1.49同上,4-5.50同上,29,47.51同上,19-20.52同上,31-6.53同上,33.54同上,34.55同上,41.56同上,142,152,202,219.57同上,141.58同上,142.59同上,145.60同上,91-2.61同上,116-7.62同上,118.63同上,120.64同上,121.65同上,129.66同上,133-7.67 Ibis。, 141.68劳伦斯·韦努蒂,《译者的无形:翻译史》(Routledge 1995)引用诺曼·夏皮罗:1.69同上,1.70同上,1.71亚历山大·弗雷泽·泰勒,《翻译原则论》(1813);9.72约翰·e·约瑟夫,《不确定性、翻译与法律》,《翻译与法律》(约翰·本杰明,1995);18.73斯特恩,《法庭口译》,333;桑德拉·黑尔:《法庭口译的话语:法律、证人和解释者的话语实践》(约翰·本杰明出版社,2004),第12页;本特·雅各布森:《法庭口译中的语用学》,《关键环节3:社区中的口译员》(约翰·本杰明出版社,2003),第224页;Ruth Morris,“法庭口译的道德困境”,《翻译家》第1期(1995):25,27.74黑尔,“法庭口译的话语:法律、证人和口译员的话语实践”,8.75 Kitamura, n.4, 105-6.76同上,107.77同上,175-6.78汉斯·米克尔森,“法庭口译角色的演变观点:在Scylla和Charybdis之间”,“社区口译的跨界:定义和困境”(John Benjamins, 2008), 83;Morris,“法庭口译的道德困境”,27.79 Ruth Morris,“Gum综合征:法庭口译的困境”,法律语言学6 (1999):6,9.80 Morris,“法庭口译的道德困境”,30.81 Michele LaVigne和Vernon McCay,“一个口译员是不够的:耳聋、语言和正当程序”,Wisconsin Law Review 5 (2003): 843, 868.82 Daniel Gile,口译和翻译培训的基本概念和模式(John Benjamins, 2009), 52;D.J. Heller,“刑事司法系统中的语言偏见”,《刑法季刊》第37期(1994-1995);344、379.84斯通:《法庭口译员与公平审判》,67.85 Kitamura n. 45,145, 175-6.86同上,22-4.87同上,183.88同上,13.89参见,特别是在同上,183-5.90同上,216.91同上,92同上,14.93同上,116-7.94 Venuti:《译者的不可见性》。翻译的历史,3-4.95同上,175-6.96同上,67.97同上,107.98同上,120.99同上,116-7.100同上,142.101同上,86.102同上,142.103同上,118.104同上,105同上,15.106同上,177.107同上,145.108同上,109同上,92.110同上,142.111同上,198.112同上,117.113同上,75.114格罗弗格尔:“政治经济学的非殖民化路径:超现代性、边界思维和全球殖民主义”,《文化》(2009):1,10 - 36.115安东尼·安吉:《寻找边缘》19世纪国际法中的殖民主义,《帝国主义、主权与国际法的制定》(剑桥大学出版社,2005年),第116页同上,117马丁·查诺克:《法律、习俗和社会秩序:马拉维和赞比亚的殖民经验》(剑桥大学出版社,1985年),4.118见Siegne Rehling Larsen,《帝国之后的欧洲公法》1(2022):6,11等这种分析方法和说明一般归在“第三世界研究国际法的方法”的标题下。其中一些学者包括穆罕默德·巴德贾维,《走向新的国际经济秩序》(Holmes & Meier, 1979);托马斯·奥拉瓦莱·伊莱亚斯,《非洲与国际法的发展》(1972年,Oceana);U.O. ummozurike,“国际法与非洲殖民主义”,《赞比亚法律杂志》第3期(1971-1972),第95页。 参见《殖民主义与法律概论》,Renisa Mawani,《法律与殖民主义:遗产与血统》,《法律与社会手册》(Wiley) and Anghie,《弗朗西斯科·德·维多利亚与国际法的殖民起源》。看,马姆达尼先生,“保护的责任还是惩罚的权利?”干预与国家建设杂志4 (2010):53;G. Lugano,“反羞辱国际刑事法院作为新殖民主义的干预:来自肯尼亚的教训”,《国际过渡时期司法杂志》11 (2017):9;F. Boehme,“我们选择了非洲:南非与国际刑事法院合作的区域政治”,《国际司法学报》2017年第11期,第50页。参见T. Maluwa, A. O 'Reilly和M. Du Plessis,《非洲与国际刑事法院》,刑事司法11 (2013):563;J. Du Plessis,《国际刑事法院及其在非洲的工作:直面神话》(安全研究所,2008);《审判中的多米尼克·翁格温:国际刑事法院的非洲困境》,《国际过渡时期司法杂志》2017年第11期,第30页。D. Akande和S. Sangeeta:《国家官员的豁免权、国际犯罪和外国国内法院》,《欧洲国际法杂志》2010年第21期,第815页;A. Abbas,“在非洲起诉国际犯罪:理论基础、前景与挑战”,《欧洲国际法杂志》,2013年第24期,第933页。D. Tladi,“非洲联盟与国际刑事法院:为国际法之魂而战:非洲与国际刑事法院”,《南非国际法年鉴》2009年第34期,第57页;D. Tladi,“国际刑事法院关于乍得和马拉维关于合作、豁免和第98条的决定”,《国际刑事司法杂志》2013年第11期,第199页;范德威尔特:《国际刑事司法研究》,《国际刑事司法研究》2011年第9期,第104,1066页。关于新殖民主义,见夸梅·恩克鲁玛,《新殖民主义:帝国主义的最后阶段》(Panaf Books, 1965);Daniela Sicurelli,欧盟的非洲政策:规范、利益和影响(Ashgate 2010): 43.122第三个阵营认为,国际刑事法院和非洲处于“相互脆弱”的“双输”局面,因此它们彼此需要;《非洲与国际刑事法院:冲突之路还是合作之路》,《北卡罗来纳中央法律评论》,2011年第34期:203.123。拉丁美洲和加勒比的教训,“Politeia 37 (2018): 2.124 Kitamura n.4 at 56.125同上,57.126同上,211.127同上,13.128同上,194.129同上,144.130同上,211.131同上,105-6.132同上,95.133同上,191.134同上,92.135同上,124.136同上,137 - 6.138同上,10.139同上,10.140同上,183-4.141同上,185.142同上,186.143同上,210.144同上,209-0.145同上,146同上,212.147同上,213.148同上,149同上,216.150同上,215。关于contributorsRóisín Á CostelloRóisín Á的说明Costello是都柏林三一学院法学院的欧盟和国际法助理教授,也是一名执业大律师。Roisin的工作重点是欧盟和国际法,尤其关注隐私、语言权利、法律和文学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信