The idea of shan 善 (goodness): A neglected philosophical relation between Guodian’s ‘Wu xing’ and Xunzi

IF 0.5 2区 哲学 0 ASIAN STUDIES
Fan He
{"title":"The idea of <i>shan</i> 善 (goodness): A neglected philosophical relation between Guodian’s ‘Wu xing’ and Xunzi","authors":"Fan He","doi":"10.1080/09552367.2023.2264040","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTThe ‘Wu xing’ belongs to Guodian bamboo slips texts, which were buried around 300 BCE and excavated in 1993. Its relation with Mengzi is widely investigated. Yet how it is philosophically related to Xunzi receives little attention. In this article, I illustrate a neglected relation between ‘Wu xing’ and Xunzi, by elucidating how shan 善 (goodness) is first raised in ‘Wu xing’ and developed by Xunzi into a concrete idea. Both ‘Wu xing’ and Xunzi propose that shan exists in action, which boils down to the harmonious unity of the mind and body, and to secure the ideal relation between the mind and body requires constant learning and practicing, particularly, of rituals. Learning and practicing not only lead one to realize shan, but eventually to become a consummate practitioner of rituals, to use Xunzi’s words, to become a sage.KEYWORDS: XunziWu xingshanritualunity AcknowledgementI am grateful to Professor Indira Carr for her coordinating and expediting the reviewing process. I also thank Chew Sihao, Liang Yuhan, Lu Pengjie, as well as the attendees of the talk that I gave in Philosophy Department of Sichuan University in 2022 for “Logic, Cognition, and Intecaction Lecture Series.”Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. For a detailed discussion of different distinctions between de and shan, see Liang (Citation2008, p. 187) and Perkins (Citation2014, pp. 504–510).2. For discussions of WX’s connection with Mengzi, see Csikszntmihalyi (Citation2004, pp. 103–113), Jiang (Citation2021, p. 99), and Ding (Citation2000, pp. 160–163). For discussions of the connection to Mengzi, see Perkins (Citation2014) and Liang (Citation2008).3. Tao Liang suggests that WX represents the transitional stage for early Confucian philosophy that would lead up to two different Confucian streams, which are represented by Mengzi and Xunzi, respectively (Liang, Citation2008, p. 206). Paul Goldin suggests that Xunzi’s positions may be more systematically argued than anything that is found in the Guodian manuscripts, but there can be little question that he descends from the same doctrinal sects (Goldin, Citation2005, pp. 36–57). Kuanyun Huang also contends that Xunzi had available to him a certain version of WX (Huang, Citation2014, pp. 291–325). Franklin Perkins is cautious in concluding that Xunzi had access to a version of the WX text, but admits that it is possible and suggests that if Xunzi had access to the text, it was already through something like the commentary from Mawangdui 馬王堆 (Perkins, Citation2014, p. 517).4. The received Xunzi probably contains writings of followers of Xunzi and other materials that are believed to belong to the tradition of Xunzi. For convenience, I use Xunzi to refer to authors or editors of the received text.5. Mengzi also mentions shan and particularly argues ‘human nature is shan’. Nonetheless, shan is used by Mengzi in a general sense, and never considered as an idea with a concrete sense. It is in WX and the Xunzi that shan has been developed into a concrete idea.6. Through this article, I follow Harold Roth’s translation of the Chinese term xin 心 as mind, which represents ‘the physical organ of the heart and is the source of feelings, desires, thoughts, and intuitions’ (Roth, Citation1991, p. 600). I also use ‘body’ for convenience to refer to the physical organs of a person. The word ‘body’ is often used to, yet not accurately, correspond to the Chinese term shen 身 and ti體. However, the meanings of shen and ti are quite complicated, which can be used to refer to the concrete physical body, the physical form generally, the person, and others. For discussions of shen and ti, see Sivin (Citation1995, p. 14) and Sommer (Citation2008, pp. 293–299). In the following discussion, I do not use ‘body’ to express these complicated senses, but simply use it in contrast to the mind to represent physical organs such as ears, eyes, and mouth.7. Such an ascription of WX is prevalent among present scholars such as Ding (Citation2000, pp. 160–168), Liang (Citation2008, p. 184), and Liu (Citation2003, p. 69). Mark Csikszntmihalyi doubts the claim that WX is associated with Zisi (Csikszntmihalyi, Citation2004, pp. 86–100). I am also cautious in using the word ‘school’ to define philosophies in the Warring States. Mark Csikszentmihalyi and Michael Nylan carry out a comprehensive study to argue against the idea that there are discrete schools of thought contending in the Warring States and Han periods (Csikszentmihalyi & Nylan, Citation2003, pp. 59–99). Christoph Harbsmeier also contends that there is never one organized and unified Kong jia 孔家 or ‘school of Confucianism’ in the Warring States Period (Harbsmeier, Citation2013, p. 18).8. For the composite nature of early texts, William Boltz argues that ‘the practice of compiling texts from a reservoir of preexisting materials, combined with whatever newly composed material was called for, was not just widespread but perhaps the norm’ (Boltz, Citation2005, p. 70). Martin Kern’s account of the poetic repertoires in early China is also conducive to reflection on the nature of early Chinese philosophical texts, see Kern (Citation2019).9. The first part of this sentence is translated by some scholars as ‘benevolence is that from which rightness and propriety are born’. Scott Cook makes an argument for translating it as ‘benevolence and rightness are that from which propriety is born’ (Cook, Citation2012, p. 506). I adopt Cook’s understanding.10. There are different translations of the last sentence, which will be discussed in section 2.2.11. The translation of unity or sameness does not accurately correspond to tong. To retain the complexity of tong, I keep this term untranslated. I shall give a nuance account of tong soon.12. In this sense, I disagree with a comment of Mawangdui manuscripts (probably buried around 200 BCE and excavated in 1973) on WX, which interprets ‘benevolence and rightness’ as the mind (Pang, Citation2000, p. 77).13. For a detailed account of tong in early China, see He (Citation2019).14. Lai Chen also remarks that every action necessarily involves the mind and the body (Citation2009, p. 140), but does not give a detailed account how shan can be reached through the mind, the body, and the four conducts.15. The commentary in the Mawangdui manuscript on the phrase he ze tong echoes my account, explaining tong as ‘to be with the mind as one’ (Pang, Citation2000, p. 68).16. For a detailed discussion of the usage of ze in classical Chinese, see Yang (Citation1982, pp. 324–328).17. Some scholars consider the relation between harmony, tong, and shan as progressive, and translate ze as ‘results in’ (Perkins, Citation2014, p. 508) or ‘will be’ (Meyer, Citation2012, p. 114).18. Cook’s translation echoes this gloss (Cook, Citation2012, p. 507).19. Pang comments the phrase ‘舍夫四’ as ‘the four conducts are in harmony and become as one’, implying that the four conducts can be united in one action (Pang, Citation2000, pp. 68–69). Liang remarks that ‘regarding tong, there is no difference for appearance between the four conducts’ (Liang, Citation2008, p. 410), also hinting that the four conducts would be performed in one action. However, both scholars do not analyze how the four conducts are performed in one action.20. It should be noted that in Mawangdui’s comment on the term shen qi du慎其獨, it is the mind that unites the five conducts as one that can be taken as one’s personal identity. See Pang (Citation1980, p. 31). I thank one reviewer for informing me of this point. Yet, my argument is that, rather than merely the mind, it is the mind and the body that the five conducts are united as one.21. This point can be inferred from the following two passages, ‘the ears and eyes are pivots of the mind, so hearing must be in harmony and sight must be straight. When hearing is in harmony, the ears will be acute; when sight is straight, the eyes will be clear. With acute ears, helpful words will be heard; with sharp eyes, the virtuous action will be distinguished. Hearing helpful words and distinguishing virtuous action will make the mind clear and firm’, and ‘when harmonious sounds through the ears enter into the mind, beautiful words of the mind accordingly come out through the mouth’ (Zuo, Citation1978, p. 125).22. This can be inferred from expressions, such as ‘the former kings adjust the five flavors and harmonize the five notes, in order to compose their minds’, ‘junzis hear such music to compose their mind and so the mind is in calm and the virtue in harmony’, and ‘harmonious sounds are entering into the ears and stored in the mind. In comfort, the mind will be in gratification’ (Li, Citation2000, pp. 1614, 1619, 1626).23. This point is made by the ‘Yu cong’ 語叢, another Guodian text, which suggests that every physical organ is responsible for a particular function (Liu, Citation2003, p. 192).24. Edward Slingerland argues that early Chinese embrace a quite vigorous form of mind-body dualism and opposes the strong ‘holist’ position on the mind-body relation (Slingerland, Citation2012, pp. 6–55). Lisa Raphals also conducts comprehensive investigations of the mind-body relation in early China, for the mind-body relation in Guodian manuscripts, the mind-body relation in early Chinese medicine, and mind-body metaphors, see Raphals (Citation2019, Citation2020, Citation2021), respectively.25. The Mangwangdui manuscript comments on this line that it is the body from the beginning to the end that carries out the action of shan. Pang explains that ‘carrying out shan hinges on one’s own actions’ (Pang, Citation2000, pp. 42–43). Both the Mawangdui’s comment and Pang’s explanation directly associate shan with actions.26. David Wong focuses on the effortful effortlessness in early Confucian philosophy, and provides an account of how the mind, the body, and action are spontaneously united (Wong, Citation2015, pp. 185–187).27. It should be noted that both de and shan involve the unity of the mind and body. Nonetheless, the unity that leads to de is essentially guided by inherent virtues, while the unity that leads to shan is only secured by practices.28. The expression ‘shan relies on deliberate action’ (shanzhe weiye善者偽也) appears nine times in the chapter ‘Human nature is bad’. It should be noted that wei 偽 can be literally translated as rectification (jiao 矯). However, Qing dynasty scholars such as Hao Yixing and Wang Xianqian argues that in Pre-Qin texts the graph偽 is interchangeable to為, and that in the same chapter, 偽in the phrase ‘wares are produced from workers’ deliberate action’ (qishengyu gongren zhi wei 器生於工人之偽) should not be translated as rectification but as deliberate action, and so wei 偽 in the Xunzi should be consistently read as deliberate action (wei 為). For their detailed arguments, see Wang (Citation1988, p. 434).29. It should be noted that Xunzi’s shen should not be considered as the body, but as a locus where one’s mental and bodily activities take place. In this sense, it must comprise both the mind and the body.30. All the translations of the Xunzi in the article consult Knobolck (Citation1994) and Hutton (Citation2014).31. The metaphor of the lord and officials perhaps had been prevalent at the time of Xunzi. The Guanzi管子, for example, suggests that in the operation of the whole body, the mind as the lord at the center rules the body, while organs as officials play their due roles in serving the mind (Li, Citation2004, p. 759).32. The mind’s fluctuation can also be observed in phrases such as (the mind is) ‘not at times not-in-twofold’ and ‘not at times not-in-movement’ (Wang, Citation1988, p. 395).33. For a detailed discussion of the essential role of ritual in society, see He (Citation2020, pp. 326–330).34. In another place, Xunzi suggests that ritual and teachers can be used to regulate and rectify temperaments and personalities, thereby fundamentally transforming the mind (Wang, Citation1988, p. 26).35. Michael Ing observes ritual’s role in aligning the outer dimensions of the body with the inner dimensions of the mind (Ing, Citation2012, p. 19).36. Herbert Fingarette’s account of ‘magic’ is apposite to be used to describe Xunzi’s sage. He says that ‘magic’ represents the ‘power of a specific person to accomplish his will directly and effortlessly through ritual, gesture and incantation. The user of magic does not work by strategies and devices as a means toward an end; he does not use coercion or physical force’ (Fingarette, Citation1972, p. 3). Hagop Sarkissian also depicts a sage’s social magic (Sarkissian, Citation2010, pp. 10–11).37. Cheng Chungying argues that WX has revealed that it is ritual that guides the mind and the four conducts to be in shan, and that the actions of shan must be judged according to outer rules of the ritual (Cheng, Citation2010, p. 150). However, there is no textual evidence to support Cheng’s point, which, I believe, is more germane to the Xunzi rather than WX.38. It should be noted that, in the bronzes and the small seal script, the graph shan is written with at least two and occasionally three ‘speech’ (yan 言) radicals. In light of this, Kwan Tze-wan suggests that when the ancients talked about shan, they were not referring to ‘good’ in itself, but ‘good’ as it obtains in the relations among people. I thank one reviewer for alerting me to Kwan’s comment. For Kwan’s detailed comment, see the Research Centre for Humanities Computing of CUHK (Ed.), Multi-function Chinese Character Database: With Archaic Script Forms. https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E5%96%84.39. Xunzi’s sage is completely different from the two models of sages that are explicated by Susan Wolf as unattractive, namely sages out of love and sages out of duty (Wolf, Citation1982, pp. 419–439).40. I borrow this expression from Christine Korsgaard. Korsgaard’s account of ‘objective goodness’ is akin to the shan of WX and Xunzi, particularly for she associates objective goodness with ‘the physiological, psychological, economic, historical, symbolic and other conditions under which human beings live’ (Korsgaard, Citation1983, p. 195). It is worth noting that Harbsmeier argues that Chinese norms ‘were not conceived as out-of-this-worldly absolutely mandatory imperative’; they are ‘always remain context-sensitive’ (Harbsmeier, Citation2015, p. 540), which is in line with my discussion of shan.Additional informationFundingThis work was supported by the National Social Science Fund of China [22BZX044].","PeriodicalId":44358,"journal":{"name":"ASIAN PHILOSOPHY","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ASIAN PHILOSOPHY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/09552367.2023.2264040","RegionNum":2,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTThe ‘Wu xing’ belongs to Guodian bamboo slips texts, which were buried around 300 BCE and excavated in 1993. Its relation with Mengzi is widely investigated. Yet how it is philosophically related to Xunzi receives little attention. In this article, I illustrate a neglected relation between ‘Wu xing’ and Xunzi, by elucidating how shan 善 (goodness) is first raised in ‘Wu xing’ and developed by Xunzi into a concrete idea. Both ‘Wu xing’ and Xunzi propose that shan exists in action, which boils down to the harmonious unity of the mind and body, and to secure the ideal relation between the mind and body requires constant learning and practicing, particularly, of rituals. Learning and practicing not only lead one to realize shan, but eventually to become a consummate practitioner of rituals, to use Xunzi’s words, to become a sage.KEYWORDS: XunziWu xingshanritualunity AcknowledgementI am grateful to Professor Indira Carr for her coordinating and expediting the reviewing process. I also thank Chew Sihao, Liang Yuhan, Lu Pengjie, as well as the attendees of the talk that I gave in Philosophy Department of Sichuan University in 2022 for “Logic, Cognition, and Intecaction Lecture Series.”Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. For a detailed discussion of different distinctions between de and shan, see Liang (Citation2008, p. 187) and Perkins (Citation2014, pp. 504–510).2. For discussions of WX’s connection with Mengzi, see Csikszntmihalyi (Citation2004, pp. 103–113), Jiang (Citation2021, p. 99), and Ding (Citation2000, pp. 160–163). For discussions of the connection to Mengzi, see Perkins (Citation2014) and Liang (Citation2008).3. Tao Liang suggests that WX represents the transitional stage for early Confucian philosophy that would lead up to two different Confucian streams, which are represented by Mengzi and Xunzi, respectively (Liang, Citation2008, p. 206). Paul Goldin suggests that Xunzi’s positions may be more systematically argued than anything that is found in the Guodian manuscripts, but there can be little question that he descends from the same doctrinal sects (Goldin, Citation2005, pp. 36–57). Kuanyun Huang also contends that Xunzi had available to him a certain version of WX (Huang, Citation2014, pp. 291–325). Franklin Perkins is cautious in concluding that Xunzi had access to a version of the WX text, but admits that it is possible and suggests that if Xunzi had access to the text, it was already through something like the commentary from Mawangdui 馬王堆 (Perkins, Citation2014, p. 517).4. The received Xunzi probably contains writings of followers of Xunzi and other materials that are believed to belong to the tradition of Xunzi. For convenience, I use Xunzi to refer to authors or editors of the received text.5. Mengzi also mentions shan and particularly argues ‘human nature is shan’. Nonetheless, shan is used by Mengzi in a general sense, and never considered as an idea with a concrete sense. It is in WX and the Xunzi that shan has been developed into a concrete idea.6. Through this article, I follow Harold Roth’s translation of the Chinese term xin 心 as mind, which represents ‘the physical organ of the heart and is the source of feelings, desires, thoughts, and intuitions’ (Roth, Citation1991, p. 600). I also use ‘body’ for convenience to refer to the physical organs of a person. The word ‘body’ is often used to, yet not accurately, correspond to the Chinese term shen 身 and ti體. However, the meanings of shen and ti are quite complicated, which can be used to refer to the concrete physical body, the physical form generally, the person, and others. For discussions of shen and ti, see Sivin (Citation1995, p. 14) and Sommer (Citation2008, pp. 293–299). In the following discussion, I do not use ‘body’ to express these complicated senses, but simply use it in contrast to the mind to represent physical organs such as ears, eyes, and mouth.7. Such an ascription of WX is prevalent among present scholars such as Ding (Citation2000, pp. 160–168), Liang (Citation2008, p. 184), and Liu (Citation2003, p. 69). Mark Csikszntmihalyi doubts the claim that WX is associated with Zisi (Csikszntmihalyi, Citation2004, pp. 86–100). I am also cautious in using the word ‘school’ to define philosophies in the Warring States. Mark Csikszentmihalyi and Michael Nylan carry out a comprehensive study to argue against the idea that there are discrete schools of thought contending in the Warring States and Han periods (Csikszentmihalyi & Nylan, Citation2003, pp. 59–99). Christoph Harbsmeier also contends that there is never one organized and unified Kong jia 孔家 or ‘school of Confucianism’ in the Warring States Period (Harbsmeier, Citation2013, p. 18).8. For the composite nature of early texts, William Boltz argues that ‘the practice of compiling texts from a reservoir of preexisting materials, combined with whatever newly composed material was called for, was not just widespread but perhaps the norm’ (Boltz, Citation2005, p. 70). Martin Kern’s account of the poetic repertoires in early China is also conducive to reflection on the nature of early Chinese philosophical texts, see Kern (Citation2019).9. The first part of this sentence is translated by some scholars as ‘benevolence is that from which rightness and propriety are born’. Scott Cook makes an argument for translating it as ‘benevolence and rightness are that from which propriety is born’ (Cook, Citation2012, p. 506). I adopt Cook’s understanding.10. There are different translations of the last sentence, which will be discussed in section 2.2.11. The translation of unity or sameness does not accurately correspond to tong. To retain the complexity of tong, I keep this term untranslated. I shall give a nuance account of tong soon.12. In this sense, I disagree with a comment of Mawangdui manuscripts (probably buried around 200 BCE and excavated in 1973) on WX, which interprets ‘benevolence and rightness’ as the mind (Pang, Citation2000, p. 77).13. For a detailed account of tong in early China, see He (Citation2019).14. Lai Chen also remarks that every action necessarily involves the mind and the body (Citation2009, p. 140), but does not give a detailed account how shan can be reached through the mind, the body, and the four conducts.15. The commentary in the Mawangdui manuscript on the phrase he ze tong echoes my account, explaining tong as ‘to be with the mind as one’ (Pang, Citation2000, p. 68).16. For a detailed discussion of the usage of ze in classical Chinese, see Yang (Citation1982, pp. 324–328).17. Some scholars consider the relation between harmony, tong, and shan as progressive, and translate ze as ‘results in’ (Perkins, Citation2014, p. 508) or ‘will be’ (Meyer, Citation2012, p. 114).18. Cook’s translation echoes this gloss (Cook, Citation2012, p. 507).19. Pang comments the phrase ‘舍夫四’ as ‘the four conducts are in harmony and become as one’, implying that the four conducts can be united in one action (Pang, Citation2000, pp. 68–69). Liang remarks that ‘regarding tong, there is no difference for appearance between the four conducts’ (Liang, Citation2008, p. 410), also hinting that the four conducts would be performed in one action. However, both scholars do not analyze how the four conducts are performed in one action.20. It should be noted that in Mawangdui’s comment on the term shen qi du慎其獨, it is the mind that unites the five conducts as one that can be taken as one’s personal identity. See Pang (Citation1980, p. 31). I thank one reviewer for informing me of this point. Yet, my argument is that, rather than merely the mind, it is the mind and the body that the five conducts are united as one.21. This point can be inferred from the following two passages, ‘the ears and eyes are pivots of the mind, so hearing must be in harmony and sight must be straight. When hearing is in harmony, the ears will be acute; when sight is straight, the eyes will be clear. With acute ears, helpful words will be heard; with sharp eyes, the virtuous action will be distinguished. Hearing helpful words and distinguishing virtuous action will make the mind clear and firm’, and ‘when harmonious sounds through the ears enter into the mind, beautiful words of the mind accordingly come out through the mouth’ (Zuo, Citation1978, p. 125).22. This can be inferred from expressions, such as ‘the former kings adjust the five flavors and harmonize the five notes, in order to compose their minds’, ‘junzis hear such music to compose their mind and so the mind is in calm and the virtue in harmony’, and ‘harmonious sounds are entering into the ears and stored in the mind. In comfort, the mind will be in gratification’ (Li, Citation2000, pp. 1614, 1619, 1626).23. This point is made by the ‘Yu cong’ 語叢, another Guodian text, which suggests that every physical organ is responsible for a particular function (Liu, Citation2003, p. 192).24. Edward Slingerland argues that early Chinese embrace a quite vigorous form of mind-body dualism and opposes the strong ‘holist’ position on the mind-body relation (Slingerland, Citation2012, pp. 6–55). Lisa Raphals also conducts comprehensive investigations of the mind-body relation in early China, for the mind-body relation in Guodian manuscripts, the mind-body relation in early Chinese medicine, and mind-body metaphors, see Raphals (Citation2019, Citation2020, Citation2021), respectively.25. The Mangwangdui manuscript comments on this line that it is the body from the beginning to the end that carries out the action of shan. Pang explains that ‘carrying out shan hinges on one’s own actions’ (Pang, Citation2000, pp. 42–43). Both the Mawangdui’s comment and Pang’s explanation directly associate shan with actions.26. David Wong focuses on the effortful effortlessness in early Confucian philosophy, and provides an account of how the mind, the body, and action are spontaneously united (Wong, Citation2015, pp. 185–187).27. It should be noted that both de and shan involve the unity of the mind and body. Nonetheless, the unity that leads to de is essentially guided by inherent virtues, while the unity that leads to shan is only secured by practices.28. The expression ‘shan relies on deliberate action’ (shanzhe weiye善者偽也) appears nine times in the chapter ‘Human nature is bad’. It should be noted that wei 偽 can be literally translated as rectification (jiao 矯). However, Qing dynasty scholars such as Hao Yixing and Wang Xianqian argues that in Pre-Qin texts the graph偽 is interchangeable to為, and that in the same chapter, 偽in the phrase ‘wares are produced from workers’ deliberate action’ (qishengyu gongren zhi wei 器生於工人之偽) should not be translated as rectification but as deliberate action, and so wei 偽 in the Xunzi should be consistently read as deliberate action (wei 為). For their detailed arguments, see Wang (Citation1988, p. 434).29. It should be noted that Xunzi’s shen should not be considered as the body, but as a locus where one’s mental and bodily activities take place. In this sense, it must comprise both the mind and the body.30. All the translations of the Xunzi in the article consult Knobolck (Citation1994) and Hutton (Citation2014).31. The metaphor of the lord and officials perhaps had been prevalent at the time of Xunzi. The Guanzi管子, for example, suggests that in the operation of the whole body, the mind as the lord at the center rules the body, while organs as officials play their due roles in serving the mind (Li, Citation2004, p. 759).32. The mind’s fluctuation can also be observed in phrases such as (the mind is) ‘not at times not-in-twofold’ and ‘not at times not-in-movement’ (Wang, Citation1988, p. 395).33. For a detailed discussion of the essential role of ritual in society, see He (Citation2020, pp. 326–330).34. In another place, Xunzi suggests that ritual and teachers can be used to regulate and rectify temperaments and personalities, thereby fundamentally transforming the mind (Wang, Citation1988, p. 26).35. Michael Ing observes ritual’s role in aligning the outer dimensions of the body with the inner dimensions of the mind (Ing, Citation2012, p. 19).36. Herbert Fingarette’s account of ‘magic’ is apposite to be used to describe Xunzi’s sage. He says that ‘magic’ represents the ‘power of a specific person to accomplish his will directly and effortlessly through ritual, gesture and incantation. The user of magic does not work by strategies and devices as a means toward an end; he does not use coercion or physical force’ (Fingarette, Citation1972, p. 3). Hagop Sarkissian also depicts a sage’s social magic (Sarkissian, Citation2010, pp. 10–11).37. Cheng Chungying argues that WX has revealed that it is ritual that guides the mind and the four conducts to be in shan, and that the actions of shan must be judged according to outer rules of the ritual (Cheng, Citation2010, p. 150). However, there is no textual evidence to support Cheng’s point, which, I believe, is more germane to the Xunzi rather than WX.38. It should be noted that, in the bronzes and the small seal script, the graph shan is written with at least two and occasionally three ‘speech’ (yan 言) radicals. In light of this, Kwan Tze-wan suggests that when the ancients talked about shan, they were not referring to ‘good’ in itself, but ‘good’ as it obtains in the relations among people. I thank one reviewer for alerting me to Kwan’s comment. For Kwan’s detailed comment, see the Research Centre for Humanities Computing of CUHK (Ed.), Multi-function Chinese Character Database: With Archaic Script Forms. https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E5%96%84.39. Xunzi’s sage is completely different from the two models of sages that are explicated by Susan Wolf as unattractive, namely sages out of love and sages out of duty (Wolf, Citation1982, pp. 419–439).40. I borrow this expression from Christine Korsgaard. Korsgaard’s account of ‘objective goodness’ is akin to the shan of WX and Xunzi, particularly for she associates objective goodness with ‘the physiological, psychological, economic, historical, symbolic and other conditions under which human beings live’ (Korsgaard, Citation1983, p. 195). It is worth noting that Harbsmeier argues that Chinese norms ‘were not conceived as out-of-this-worldly absolutely mandatory imperative’; they are ‘always remain context-sensitive’ (Harbsmeier, Citation2015, p. 540), which is in line with my discussion of shan.Additional informationFundingThis work was supported by the National Social Science Fund of China [22BZX044].
善念:国典“五行”与荀子之间被忽视的哲学关系
【摘要】《五行》属于国店竹简,埋于公元前300年左右,1993年出土。它与《蒙子》的关系被广泛研究。然而,它与荀子在哲学上的关系却很少受到关注。在这篇文章中,我说明了“善”与荀子之间一个被忽视的关系,通过阐明“善”最初是如何在“行”中提出的,并由荀子发展成为一个具体的概念。《五行》和《荀子》都认为“善”存在于行动中,归结为身心的和谐统一,而要确保身心的理想关系,就需要不断地学习和实践,尤其是仪式。学习和实践不仅使一个人实现了善,而且最终成为一个完美的仪式实践者,用荀子的话来说,成为一个圣人。感谢Indira Carr教授对审稿过程的协调和加快。我还要感谢周思豪、梁雨涵、吕鹏杰,以及我2022年在四川大学哲学系做的“逻辑、认知与互动系列讲座”的与会者。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。关于“德”和“善”之间不同区别的详细讨论,请参见Liang (Citation2008, p. 187)和Perkins (Citation2014, pp. 504-510)。关于WX与孟子关系的讨论,见Csikszntmihalyi (Citation2004,第103-113页)、Jiang (Citation2021,第99页)和Ding (Citation2000,第160-163页)。关于与《孟子》联系的讨论,见Perkins (Citation2014)和Liang (Citation2008)。陶良认为,WX代表了早期儒家哲学的过渡阶段,这将导致两种不同的儒家流派,分别以孟子和荀子为代表(Liang, Citation2008, p. 206)。保罗·戈尔丁(Paul Goldin)认为,荀子的观点可能比国典手抄本中发现的任何观点都更有系统的论证,但毫无疑问,他来自相同的教义派别(戈尔丁,引文2005,第36-57页)。黄宽运还认为,荀子曾给过他某一版本的《WX》(黄,Citation2014, pp. 291-325)。富兰克林·珀金斯(Franklin Perkins)对荀子能够接触到WX文本的结论持谨慎态度,但他承认这是可能的,并暗示如果荀子能够接触到文本,那已经是通过马王堆的注释之类的东西了(Perkins, Citation2014, p. 517)。收到的《荀子》可能包含了荀子追随者的著作和其他被认为属于荀子传统的材料。为方便起见,我用荀子来指代所收文本的作者或编辑。孟子也提到了“善”,并特别指出“人性即善”。尽管如此,孟子用的是泛指,而不是具体的概念。正是在《西游记》和《荀子》中,“善”才发展成为一个具体的概念。通过这篇文章,我遵循哈罗德·罗斯(Harold Roth)对“心”一词的翻译,它代表“心的生理器官,是感觉、欲望、思想和直觉的来源”(罗斯,Citation1991,第600页)。为了方便起见,我也用“身体”来指代人的身体器官。“身体”这个词经常被用来与中国的“身体”和“身体”相对应,但并不准确。然而,“身”和“体”的含义是相当复杂的,可以用来指具体的身体,一般的物理形式,人,和其他人。关于沈和ti的讨论,见Sivin (Citation1995,第14页)和Sommer (Citation2008,第293-299页)。在接下来的讨论中,我不会用“身体”来表达这些复杂的感觉,而只是用它来与心灵形成对比,来代表身体器官,如耳朵、眼睛和嘴巴。这种对WX的归属在Ding (Citation2000, pp. 160-168)、Liang (Citation2008, p. 184)、Liu (Citation2003, p. 69)等学者中普遍存在。Mark Csikszntmihalyi怀疑WX与Zisi有关的说法(Csikszntmihalyi, Citation2004, pp. 86-100)。我也很谨慎地使用“学派”这个词来定义战国时期的哲学。Mark Csikszentmihalyi和Michael Nylan进行了一项全面的研究,反对战国和汉朝时期存在不同思想流派的观点(Csikszentmihalyi & Nylan, Citation2003,第59-99页)。Christoph Harbsmeier也认为,在战国时期,从来没有一个有组织和统一的孔家“儒家学派”(Harbsmeier, Citation2013, p. 18)。 对于早期文本的复合性质,William Boltz认为“从先前存在的材料库中编译文本的做法,结合任何新合成的材料,不仅是普遍的,而且可能是常态”(Boltz, Citation2005, p. 70)。马丁·科恩(Martin Kern)对中国早期诗谱的描述也有助于反思中国早期哲学文本的性质,见Kern (Citation2019)。这句话的第一部分被一些学者翻译为“仁义之生”。斯科特·库克(Scott Cook)将其翻译为“仁义是礼的起源”(Cook, Citation2012, p. 506)。我接受库克的理解。最后一句有不同的翻译,这将在2.2.11节中讨论。“统一”或“相同”的翻译并不能准确对应“同”。为了保持“tong”的复杂性,我不翻译这个词。我很快就会详细说明这件事。在这个意义上,我不同意马王堆手稿(可能埋于公元前200年左右,1973年出土)对WX的评论,该评论将“仁义”解释为心灵(Pang, Citation2000, p. 77)。关于早期中国通的详细描述,见He (Citation2019).14。赖晨还说,每一个行动都必然涉及到心和身(Citation2009, p. 140),但没有详细说明如何通过心、身和四行来达到善。《马王堆手稿》对“和则通”一词的注释与我的说法相呼应,将通解释为“与心合一”(庞,Citation2000, p. 68)。关于“泽”在文言文中的用法的详细讨论,见杨(Citation1982, pp. 324-328)。一些学者认为“和”、“同”和“善”之间的关系是渐进的,并将“ze”翻译为“结果”(Perkins, Citation2014, p. 508)或“将会”(Meyer, Citation2012, p. 114)。库克的翻译呼应了这一解释(库克,Citation2012,第507页)。庞将“四行合一”这句话评价为“四行合一”,暗示四行可以统一在一个行动中(庞,Citation2000, pp. 68-69)。梁说:“就tong而言,四行在外观上并无差异”(Liang, Citation2008, p. 410),也暗示四行将在一个行动中完成。然而,两位学者都没有分析这四种行为是如何在一个行动中实现的。值得注意的是,在马王堆对“神出鬼没”一词的评论中,将五行合一的心可以作为一个人的身份。参见Pang (Citation1980, p. 31)。我要感谢一位评论者告诉我这一点。然而,我的论点是,这五种行为不仅仅是心灵,而是心灵和身体合而为一。这一点可以从下面的两段话中推断出来,“耳朵和眼睛是心灵的中枢,所以听觉必须和谐,视觉必须笔直。”听觉和谐时,耳朵会敏锐;当视线是直的,眼睛就会清晰。耳朵灵敏的人,会听到有益的话;有了锐利的眼睛,善行就会被分辨出来。听到有益的话语和区分善行会使心清晰而坚定”,“当和谐的声音通过耳朵进入心时,心的美丽的话语就会从嘴里出来”(左,引文1978,第125页)。这可以从“前王调五味,调和五音,以定心”、“君子听此乐,以定心,心静,德和”、“和音入耳,存心”等说法中推断出来。(李,引文2000,第1614、1619、1626页)。这一点是由另一国典典籍《禹琮》提出的,它表明每个身体器官都负责一个特定的功能(Liu, Citation2003, p. 192)。Edward Slingerland认为,早期的中国人信奉一种相当活跃的心身二元论,反对在心身关系上的强烈的“整体论”立场(Slingerland, citation, 2012, pp. 6-55)。Lisa Raphals也对中国早期的心身关系进行了全面的研究,关于国殿手稿中的心身关系、早期中医的心身关系和心身隐喻,分别见Raphals (Citation2019, Citation2020, Citation2021)。《芒王堆手稿》对这条线的评价是,从头到尾都是身体在执行山的动作。庞解释说,“善的实施取决于自己的行动”(庞,引文2000,第42-43页)。 马王堆的评论和庞氏的解释都直接把“山”和“行动”联系在一起。David Wong专注于早期儒家哲学中的“不费力”,并提供了一种思想、身体和行动是如何自发统一的解释(Wong, Citation2015, pp. 185-187)。需要注意的是,德和善都涉及到身心的统一。然而,通往德的统一本质上是由内在的美德所引导的,而通往善的统一只能通过实践来保证。在“人性本恶”一章中,“善在于刻意为之”出现了九次。需要注意的是,“魏”可以直译为“整改”。然而,清代学者如郝宜兴和王Xianqian认为先秦文字图形偽為互换,在同一章,偽短语的商品生产工人的深思熟虑的行动”(qishengyu gongren智魏器生於工人之偽)不应该翻译成整改但深思熟虑的行动,所以魏偽荀子应该坚持阅读的深思熟虑的行动(魏為)。他们的详细论点见Wang (Citation1988, p. 434).29。需要注意的是,荀子的“身”不应该被认为是身体,而是一个人的精神和身体活动发生的场所。从这个意义上说,它必须包括精神和身体。31.文中的《荀子》翻译参考Knobolck (Citation1994)和Hutton (Citation2014)。君臣的比喻,也许在荀子时代就很流行了。例如,《管子释义》认为,在整个身体的运作中,作为中心的主的心支配着身体,而作为官吏的器官在为心服务方面发挥着应有的作用(Li, Citation2004, p. 759)。心的波动也可以在这样的短语中观察到,如(心是)“时而不双重”和“时而不运动”(Wang, Citation1988, p. 395)。关于仪式在社会中的重要作用的详细讨论,见He (Citation2020, pp. 326-330).34。在另一个地方,荀子认为仪式和老师可以用来调节和纠正气质和个性,从而从根本上改变心灵(王,Citation1988, p. 26)。Michael Ing观察到仪式在将身体的外在维度与心灵的内在维度对齐方面的作用(Ing, Citation2012, p. 19)。赫伯特·芬格莱特对“魔法”的描述正好可以用来形容荀子的圣人。他说,“魔法”代表了“一个特定的人通过仪式、手势和咒语直接、毫不费力地实现自己意志的力量”。魔法的使用者并不是将策略和设备作为达到目的的手段;他不使用强迫或武力”(Fingarette, Citation1972,第3页)。Hagop Sarkissian也描绘了圣人的社会魔法(Sarkissian, Citation2010,第10-11页)。程忠英认为,《WX》揭示了“礼”引导人心,“四行”为善,善的行为必须根据礼的外在规则来判断(Cheng, Citation2010, p. 150)。然而,没有文本证据支持程的观点,我认为,这是更密切的荀子而不是WX.38。值得注意的是,在青铜器和小篆书中,“图”字至少有两个,偶尔有三个“言”字。据此,关子云认为,古人所说的善,并不是指善本身,而是指人与人之间的关系所产生的善。我要感谢一位评论者提醒我注意关颖珊的评论。有关关教授的详细意见,请参阅香港中文大学人文计算研究中心编撰的《古体中文多功能字库》。https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E5%96%84.39。40.荀子的圣人完全不同于苏珊·沃尔夫所阐述的两种不吸引人的圣人模式,即出于爱的圣人和出于责任的圣人(Wolf, Citation1982, pp. 419-439)。我从Christine Korsgaard那里借用了这个表达。Korsgaard对“客观善”的描述类似于WX和荀子的善,特别是她将“客观善”与“人类生活的生理、心理、经济、历史、象征和其他条件”联系在一起(Korsgaard, Citation1983, p. 195)。值得注意的是,哈梅耶尔认为,中国的规范“并没有被认为是超越这个世界的绝对强制性的命令”;他们“总是保持上下文敏感”(Harbsmeier, Citation2015, p. 540),这与我对shan的讨论一致。本工作得到国家社会科学基金资助[22BZX044]。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
ASIAN PHILOSOPHY
ASIAN PHILOSOPHY Multiple-
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
21
期刊介绍: Asian Philosophy is an international journal concerned with such philosophical traditions as Indian, Chinese, Japanese, Buddhist and Islamic. The purpose of the journal is to bring these rich and varied traditions to a worldwide academic audience. It publishes articles in the central philosophical areas of metaphysics, philosophy of mind, epistemology, logic, moral and social philosophy, as well as in applied philosophical areas such as aesthetics and jurisprudence. It also publishes articles comparing Eastern and Western philosophical traditions.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信