Definiteness, pronoun suffixes, genitives and two types of syntax in Sudanese Arabic1

IF 0.3 4区 社会学 0 ASIAN STUDIES
James Dickins
{"title":"Definiteness, pronoun suffixes, genitives and two types of syntax in Sudanese Arabic1","authors":"James Dickins","doi":"10.1093/jss/fgac035","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This article deals with Central Urban Sudanese Arabic, or ‘Sudanese Arabic’ for short—by which I mean, more specifically, the urban dialect spoken in Greater Khartoum (Khartoum, Khartoum North and Omdurman), and in other urban areas of central Sudan, roughly to the towns of Atbara in the north, Sennar on the Blue Nile and Kosti on the White Nile.2,3 It considers the relationship between the definite particle al- (plus allomorphic variants), for example in al-bēt ‘the house’, and what I shall argue is zero (Ø) commuting with al- (amongst other things), for example in bēt ‘a house’, as contrasted with al-bēt ‘the house’.4 What I term here, the ‘definite particle’ is more traditionally termed the ‘definite article’. For reasons why ‘definite particle’ is to be preferred to ‘definite article’ in the description of Sudanese Arabic, see Dickins (2009b; and Section 4 below). Henceforth, I shall, for brevity, refer to the definite particle as al-. I consider (i) Ø and (ii) al- in relation to (iii) pronoun suffixes, and (iv) annexes (‘genitives’).5 I use the following terminology: annexion-head meaning roughly the same as muḍāf (cf. Badawi, Carter and Gully 2015: 131) in traditional Arabic terminology (also termable annexed term, e.g. Watson 1993: 173, or genitive head in English), and annex (Watson 1993: 173) meaning roughly the same as muḍāf ilay-hi (cf. Badawi, Carter and Gully 2015: 131) (also termable genitive modifier in English). The entire phrase involving annexion I shall refer to as an annexion structure. I argue that not only do Ø and al- com-mute with one another, but that they also commute with pronoun suffixes and genitive annexes (incorporating also recursive elements), to give one form of syntax. In the linguistic model underpinning this paper—extended axiomatic functionalism (Dickins 1998; 2009a; 2020a)—this can be termed lexotactic. I also show, however, that these structures can be subject to a second, different, form of syntactic analysis in extended axiomatic-functionalism, termed delotactic. I finally consider in more detail the nature of definiteness and indefiniteness in Sudanese Arabic, justifying the grounds for definiteness which I identified in Section 2.2. Up to the end of Section 3 and in Section 5, this article draws heavily on Dickins (2013), which deals with Standard Arabic, having much the same structure as that article. The two articles can accordingly be partially read together, to provide a structural comparison between Standard Arabic and Sudanese Arabic in the relevant areas.","PeriodicalId":17130,"journal":{"name":"Journal of Semitic Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Semitic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/jss/fgac035","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract This article deals with Central Urban Sudanese Arabic, or ‘Sudanese Arabic’ for short—by which I mean, more specifically, the urban dialect spoken in Greater Khartoum (Khartoum, Khartoum North and Omdurman), and in other urban areas of central Sudan, roughly to the towns of Atbara in the north, Sennar on the Blue Nile and Kosti on the White Nile.2,3 It considers the relationship between the definite particle al- (plus allomorphic variants), for example in al-bēt ‘the house’, and what I shall argue is zero (Ø) commuting with al- (amongst other things), for example in bēt ‘a house’, as contrasted with al-bēt ‘the house’.4 What I term here, the ‘definite particle’ is more traditionally termed the ‘definite article’. For reasons why ‘definite particle’ is to be preferred to ‘definite article’ in the description of Sudanese Arabic, see Dickins (2009b; and Section 4 below). Henceforth, I shall, for brevity, refer to the definite particle as al-. I consider (i) Ø and (ii) al- in relation to (iii) pronoun suffixes, and (iv) annexes (‘genitives’).5 I use the following terminology: annexion-head meaning roughly the same as muḍāf (cf. Badawi, Carter and Gully 2015: 131) in traditional Arabic terminology (also termable annexed term, e.g. Watson 1993: 173, or genitive head in English), and annex (Watson 1993: 173) meaning roughly the same as muḍāf ilay-hi (cf. Badawi, Carter and Gully 2015: 131) (also termable genitive modifier in English). The entire phrase involving annexion I shall refer to as an annexion structure. I argue that not only do Ø and al- com-mute with one another, but that they also commute with pronoun suffixes and genitive annexes (incorporating also recursive elements), to give one form of syntax. In the linguistic model underpinning this paper—extended axiomatic functionalism (Dickins 1998; 2009a; 2020a)—this can be termed lexotactic. I also show, however, that these structures can be subject to a second, different, form of syntactic analysis in extended axiomatic-functionalism, termed delotactic. I finally consider in more detail the nature of definiteness and indefiniteness in Sudanese Arabic, justifying the grounds for definiteness which I identified in Section 2.2. Up to the end of Section 3 and in Section 5, this article draws heavily on Dickins (2013), which deals with Standard Arabic, having much the same structure as that article. The two articles can accordingly be partially read together, to provide a structural comparison between Standard Arabic and Sudanese Arabic in the relevant areas.
苏丹阿拉伯语的定语、代词后缀、格语和两种句法类型
本文涉及中部城市苏丹阿拉伯语,或简称“苏丹阿拉伯语”——我的意思是,更具体地说,在大喀土穆(喀土穆,喀土穆北部和恩图曼),以及苏丹中部的其他城市地区,大致到北部的阿特巴拉镇,青尼罗河上的塞纳尔镇和白尼罗河上的科斯蒂镇所说的城市方言。我要论证的是零(Ø)与所有人(除其他事项外)的通勤,例如在bēt“a house”与al-bēt“the house”的对比我在这里所说的“定词”更传统地称为“定冠词”。关于为什么在苏丹阿拉伯语的描述中“定词”比“定冠词”更受欢迎的原因,见Dickins (2009b;(见下文第4节)。从此以后,为简洁起见,我将定小品称为al-。我考虑(I) Ø和(ii) al-与(iii)代词后缀和(iv)附件(“动词”)的关系我使用以下术语:在传统阿拉伯术语中,annexion-head的意思与muḍāf大致相同(参见Badawi, Carter and Gully 2015: 131)(也是可术语的附属术语,例如Watson 1993: 173,或英语中的属词头),而annex (Watson 1993: 173)的意思与muḍāf ilay-hi大致相同(参见Badawi, Carter and Gully 2015: 131)(英语中也是可术语的属词性修饰语)。我将把涉及附文的整个短语称为附文结构。我认为Ø和al- mute不仅可以相互转换,而且还可以与代词后缀和属格附件(也包含递归元素)交换,以提供一种语法形式。在支撑本文的语言学模型中,扩展了公理功能主义(Dickins 1998;2009年;2020a) -这可以称为词法。然而,我也表明,这些结构可以服从于扩展公理化功能主义中第二种不同的句法分析形式,称为分形分析。最后,我更详细地考虑了苏丹阿拉伯语中确定性和不确定性的本质,证明了我在2.2节中确定的确定性的理由。直到第3节和第5节结束时,本文大量引用了Dickins(2013),该文章涉及标准阿拉伯语,与该文章的结构大致相同。因此,这两篇文章可以部分地放在一起阅读,以便在有关领域对标准阿拉伯语和苏丹阿拉伯语进行结构比较。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: The Journal of Semitic Studies was established in 1955 and since then has built up a reputation as one of the leading international academic journals in its field. Semitic Studies has always been understood by the editors to include the modern as well as the ancient Near (Middle) East, with special emphasis on research into the languages and literatures of the area. The editors continue to maintain the policy of ensuring that each volume contains items of interest to Orientalists and Biblical Scholars. Extensive reviews of selected books, as well as general review notices, remain a feature of the Journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信