Т. SHEVCHENKO’S LIFETIME PUBLICATIONS

O Onufrienko, A Berezovenko
{"title":"Т. SHEVCHENKO’S LIFETIME PUBLICATIONS","authors":"O Onufrienko, A Berezovenko","doi":"10.31548/philolog14(1).2023.010","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Lifetime publications of T. Shevchenko's are priceless relics of Ukrainian literature and culture, which are authentic lists of his works, with handwritten corrections. There are many studies and comments on his work, but only a small number of specialists know the history of the composition of \"Kobzar\" in 1840, \"Kobzar\" in 1860. The interesting story of the publication of \"Chihyrynskyi Kobzar\" and the poem \"Haydamaka\" in 1847. \"Bukvar yuzhnorusskyi\" stands out among the contemporary editions, because it is a study guide for both adults and children to study the Ukrainian language. This book was compiled by Shevchenko for Sunday schools and published at his expense in 1861, with a very large circulation of 10,000 copies. An interesting lifetime publication of \"Kobzar\" from 1860, edited by M. Gerbel, translated by Russian poets: Mai, Mikhailov, Pleshcheev, Gerbel, Kurochkin. It was one of the main sources of acquaintance of the Russian reader with the poetry of T. Shevchenko during the 19th and 20th centuries. The history of the pocket book \"Kobzaryk\", which was transported to Ukraine illegally after the Emsk Decree of 1876, reveals the true position of the Ukrainian word in the Russian Empire. This little book was shipped hidden in Awadi cigarette paper measuring 85x55 ml from Geneva. Although this is not a lifetime publicaion, it was released without Russian censorship. To date, \"Kobzar\" has been reprinted more than 8 million times and has been translated into 100 languages. T. Shevchenko became a symbol of Ukrainian identity and originality.","PeriodicalId":473346,"journal":{"name":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31548/philolog14(1).2023.010","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Lifetime publications of T. Shevchenko's are priceless relics of Ukrainian literature and culture, which are authentic lists of his works, with handwritten corrections. There are many studies and comments on his work, but only a small number of specialists know the history of the composition of "Kobzar" in 1840, "Kobzar" in 1860. The interesting story of the publication of "Chihyrynskyi Kobzar" and the poem "Haydamaka" in 1847. "Bukvar yuzhnorusskyi" stands out among the contemporary editions, because it is a study guide for both adults and children to study the Ukrainian language. This book was compiled by Shevchenko for Sunday schools and published at his expense in 1861, with a very large circulation of 10,000 copies. An interesting lifetime publication of "Kobzar" from 1860, edited by M. Gerbel, translated by Russian poets: Mai, Mikhailov, Pleshcheev, Gerbel, Kurochkin. It was one of the main sources of acquaintance of the Russian reader with the poetry of T. Shevchenko during the 19th and 20th centuries. The history of the pocket book "Kobzaryk", which was transported to Ukraine illegally after the Emsk Decree of 1876, reveals the true position of the Ukrainian word in the Russian Empire. This little book was shipped hidden in Awadi cigarette paper measuring 85x55 ml from Geneva. Although this is not a lifetime publicaion, it was released without Russian censorship. To date, "Kobzar" has been reprinted more than 8 million times and has been translated into 100 languages. T. Shevchenko became a symbol of Ukrainian identity and originality.
Т.舍甫琴科一生的著作
舍甫琴科的终身出版物是乌克兰文学和文化的无价之宝,这是他的作品的真实列表,手写的更正。对他的作品有很多研究和评论,但只有少数专家知道1840年“Kobzar”的创作历史,1860年“Kobzar”。1847年出版的《奇hyrynskyi Kobzar》和《Haydamaka》这首诗的有趣故事。“Bukvar yuzhnorusskyi”在当代版本中脱颖而出,因为它是成人和儿童学习乌克兰语的学习指南。这本书是舍甫琴科为主日学校编写的,1861年自费出版,发行量很大,达到了一万册。一本有趣的《科布扎尔》的终身出版物,从1860年开始,由格贝尔先生编辑,由俄罗斯诗人翻译:麦,米哈伊洛夫,普列什切耶夫,格贝尔,库罗奇金。它是19世纪和20世纪俄罗斯读者了解T.舍甫琴科诗歌的主要来源之一。1876年埃姆斯克法令颁布后,袖珍书“Kobzaryk”被非法运往乌克兰,它的历史揭示了乌克兰语在俄罗斯帝国的真实地位。这本小书藏在阿瓦迪卷烟纸里,尺寸为85x55毫升,从日内瓦运来。虽然这不是一本终身出版的书,但它的出版没有经过俄罗斯的审查。迄今为止,《Kobzar》已被重印800多万次,被翻译成100多种文字。舍甫琴科成为了乌克兰身份和独创性的象征。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信