Interpretación de las lenguas: filología, poética y traducción. Entrevista con Tatiana Bubnova - Seminario de Hermenéutica

Tatiana Bubnova
{"title":"Interpretación de las lenguas: filología, poética y traducción. Entrevista con Tatiana Bubnova - Seminario de Hermenéutica","authors":"Tatiana Bubnova","doi":"10.19130/iifl.sf.2023.2.00x27wo833","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Siendo una adolescente, Tatiana Bubnova disfrutaba leyendo libros raros y difíciles que tenían comentarios que le parecían, a veces, más interesantes que la obra, ya que explicaban y aclaraban temas que no eran del todo conocidos para ella. Le sobrevino, entonces, una pregunta: ¿quién aporta ese conocimiento? Fue su curiosidad por saber más sobre lo que está detrás de ese proceso que Bubnova entró en el campo de la filología, cuya base, comenta, se encuentra en tres grandes aspectos: a) los textos en sí, su lectura y análisis; b) los comentarios que se hacen sobre ellos y, por supuesto, c) su traducción. En la presente entrevista habla sobre sus inicios como académica en el entonces recién creado Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México, y reflexiona sobre la importancia que en la actualidad tiene la labor de traducción, los estudios que se llevan a cabo en el Instituto y lo que puede aportar una rama de estudios como la hermenéutica para la mejor comprensión de todo lo que acontece en el dominio de las lenguas y las letras.","PeriodicalId":488730,"journal":{"name":"Senderos Filológicos","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Senderos Filológicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.sf.2023.2.00x27wo833","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Siendo una adolescente, Tatiana Bubnova disfrutaba leyendo libros raros y difíciles que tenían comentarios que le parecían, a veces, más interesantes que la obra, ya que explicaban y aclaraban temas que no eran del todo conocidos para ella. Le sobrevino, entonces, una pregunta: ¿quién aporta ese conocimiento? Fue su curiosidad por saber más sobre lo que está detrás de ese proceso que Bubnova entró en el campo de la filología, cuya base, comenta, se encuentra en tres grandes aspectos: a) los textos en sí, su lectura y análisis; b) los comentarios que se hacen sobre ellos y, por supuesto, c) su traducción. En la presente entrevista habla sobre sus inicios como académica en el entonces recién creado Instituto de Investigaciones Filológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México, y reflexiona sobre la importancia que en la actualidad tiene la labor de traducción, los estudios que se llevan a cabo en el Instituto y lo que puede aportar una rama de estudios como la hermenéutica para la mejor comprensión de todo lo que acontece en el dominio de las lenguas y las letras.
语言解释:语言学、诗学和翻译。采访Tatiana Bubnova -解释学研讨会
十几岁的时候,塔蒂亚娜·布诺瓦(Tatiana Bubnova)喜欢阅读稀有而难读的书,这些书的评论有时比她的戏剧更有趣,因为它们解释和澄清了她并不完全了解的主题。然后他想到了一个问题:是谁带来了这些知识?正是出于对这一过程背后的更多了解的好奇心,布布诺瓦进入了语言学领域,他说,语言学领域的基础在于三个主要方面:a)文本本身,它们的阅读和分析;b)对它们的评论,当然还有c)它们的翻译。本访谈中谈到自己早年学术作为在当时新设立的研究所、墨西哥国立自治大学和思考的重要性有翻译工作,目前正在进行的研究在它能提供一个分支,如诠释学研究以了解一切,发生在掌握语言和文学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信