Adapting an English Corpus and a Question Answering System for Slovene

Q2 Arts and Humanities
Uroš Šmajdek, Matjaž Zupanič, Maj Zirkelbach, Meta Jazbinšek
{"title":"Adapting an English Corpus and a Question Answering System for Slovene","authors":"Uroš Šmajdek, Matjaž Zupanič, Maj Zirkelbach, Meta Jazbinšek","doi":"10.4312/slo2.0.2023.1.247-274","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Developing effective question answering (QA) models for less-resourced languages like Slovene is challenging due to the lack of proper training data. Modern machine translation tools can address this issue, but this presents another challenge: the given answers must be found in their exact form within the given context since the model is trained to locate answers and not generate them. To address this challenge, we propose a method that embeds the answers within the context before translation and evaluate its effectiveness on the SQuAD 2.0 dataset translated using both eTranslation and Google Cloud translator. The results show that by employing our method we can reduce the rate at which answers were not found in the context from 56% to 7%. We then assess the translated datasets using various transformer-based QA models, examining the differences between the datasets and model configurations. To ensure that our models produce realistic results, we test them on a small subset of the original data that was human-translated. The results indicate that the primary advantages of using machine-translated data lie in refining smaller multilingual and monolingual models. For instance, the multilingual CroSloEngual BERT model fine-tuned and tested on Slovene data achieved nearly equivalent performance to one fine-tuned and tested on English data, with 70.2% and 73.3% questions answered, respectively. While larger models, such as RemBERT, achieved comparable results, correctly answering questions in 77.9% of cases when fine-tuned and tested on Slovene compared to 81.1% on English, fine-tuning with English and testing with Slovene data also yielded similar performance.","PeriodicalId":36888,"journal":{"name":"Slovenscina 2.0","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slovenscina 2.0","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/slo2.0.2023.1.247-274","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Developing effective question answering (QA) models for less-resourced languages like Slovene is challenging due to the lack of proper training data. Modern machine translation tools can address this issue, but this presents another challenge: the given answers must be found in their exact form within the given context since the model is trained to locate answers and not generate them. To address this challenge, we propose a method that embeds the answers within the context before translation and evaluate its effectiveness on the SQuAD 2.0 dataset translated using both eTranslation and Google Cloud translator. The results show that by employing our method we can reduce the rate at which answers were not found in the context from 56% to 7%. We then assess the translated datasets using various transformer-based QA models, examining the differences between the datasets and model configurations. To ensure that our models produce realistic results, we test them on a small subset of the original data that was human-translated. The results indicate that the primary advantages of using machine-translated data lie in refining smaller multilingual and monolingual models. For instance, the multilingual CroSloEngual BERT model fine-tuned and tested on Slovene data achieved nearly equivalent performance to one fine-tuned and tested on English data, with 70.2% and 73.3% questions answered, respectively. While larger models, such as RemBERT, achieved comparable results, correctly answering questions in 77.9% of cases when fine-tuned and tested on Slovene compared to 81.1% on English, fine-tuning with English and testing with Slovene data also yielded similar performance.
面向斯洛文尼亚语的英语语料库与问答系统
由于缺乏适当的训练数据,为斯洛文尼亚语等资源较少的语言开发有效的问答(QA)模型具有挑战性。现代机器翻译工具可以解决这个问题,但这带来了另一个挑战:给定的答案必须在给定的上下文中以精确的形式找到,因为模型被训练为定位答案而不是生成答案。为了解决这一挑战,我们提出了一种方法,在翻译之前将答案嵌入到上下文中,并评估其在使用eTranslation和Google Cloud翻译器翻译的SQuAD 2.0数据集上的有效性。结果表明,采用该方法可以将上下文中未找到答案的比率从56%降低到7%。然后,我们使用各种基于转换器的QA模型评估翻译后的数据集,检查数据集和模型配置之间的差异。为了确保我们的模型产生真实的结果,我们在人工翻译的原始数据的一小部分上测试它们。结果表明,使用机器翻译数据的主要优势在于提炼更小的多语言和单语言模型。例如,对斯洛文尼亚语数据进行微调和测试的多语言CroSloEngual BERT模型取得了与对英语数据进行微调和测试的模型几乎相同的性能,分别回答了70.2%和73.3%的问题。虽然较大的模型,如RemBERT,取得了类似的结果,在斯洛文尼亚语的微调和测试中,77.9%的情况下正确回答了问题,而在英语的微调和斯洛文尼亚数据的测试中,这一比例为81.1%,英语微调和斯洛文尼亚数据的测试也产生了类似的表现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Slovenscina 2.0
Slovenscina 2.0 Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信