{"title":"«Смешение французского с нижегородским»: случаи языковой интерференции в «Деревне» Дмитрия Григоровича","authors":"Irina Polanskaya, Pavel Uspenskij","doi":"10.4000/res.5993","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with language interferences in D. Grigorovich’s short story The Village (1846). This story was one of the first realistic works devoted to the representation of the people in Russian literature. It is established that Grigorovich supplied his text with numerous low colloquial elements in order to convincingly depict Russian folk life. However, it is worth noting that French was Grigorovich’s native language, a circumstance which determined the language of The Village to no lesser extent. A close analysis of the text shows that Grigorovich’s use of the Russian language was significantly influenced by the French language, an influence which can be traced on different linguistic levels. The article brings up several examples illustrating this phenomenon of language interference and suggests that the linguistic features of Grigorovich’s story largely determined its subsequent reputation.","PeriodicalId":39338,"journal":{"name":"Revue des Etudes Slaves","volume":"118 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revue des Etudes Slaves","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/res.5993","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article deals with language interferences in D. Grigorovich’s short story The Village (1846). This story was one of the first realistic works devoted to the representation of the people in Russian literature. It is established that Grigorovich supplied his text with numerous low colloquial elements in order to convincingly depict Russian folk life. However, it is worth noting that French was Grigorovich’s native language, a circumstance which determined the language of The Village to no lesser extent. A close analysis of the text shows that Grigorovich’s use of the Russian language was significantly influenced by the French language, an influence which can be traced on different linguistic levels. The article brings up several examples illustrating this phenomenon of language interference and suggests that the linguistic features of Grigorovich’s story largely determined its subsequent reputation.