{"title":"Using Translanguaging to Decolonize English Language Teaching in Colombia: A Narrative Inquiry","authors":"Diego F. Ubaque-Casallas","doi":"10.17533/udea.ikala.348890","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Today’s classrooms are linguistically diverse. Nonetheless, English language teaching still uses a separatist model in which other languages and identities are reduced and subalternized. This evident separation of languages has forced many English speakers to identify with the non-native label, prevented them from using the linguistic resources they have previously acquired from other languages to communicate and learn in given settings, and made the different ways they exist invisible. From a narrative perspective, this article documents how two English teacher educators do not conform to this native ideology by resorting to a translanguaging pedagogy. It narrates their pedagogical experiences and insights preparing English teachers in Colombia and explores how they use their linguistic repertoire as a mechanism to teach. Their narratives reveal that translanguaging is a pedagogy that allows English teachers to challenge discourses framed in monolingual perspectives. They also indicate that by implementing a translanguaging pedagogy, English teachers can foster and enact a counter-nonnative ideology that enables them to reclaim their identities. All in all, the results of this inquiry suggest that it is worth pursuing translanguaging as a language pedagogy that disrupts colonial language practices and identity discourses.","PeriodicalId":39185,"journal":{"name":"Ikala","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ikala","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17533/udea.ikala.348890","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Today’s classrooms are linguistically diverse. Nonetheless, English language teaching still uses a separatist model in which other languages and identities are reduced and subalternized. This evident separation of languages has forced many English speakers to identify with the non-native label, prevented them from using the linguistic resources they have previously acquired from other languages to communicate and learn in given settings, and made the different ways they exist invisible. From a narrative perspective, this article documents how two English teacher educators do not conform to this native ideology by resorting to a translanguaging pedagogy. It narrates their pedagogical experiences and insights preparing English teachers in Colombia and explores how they use their linguistic repertoire as a mechanism to teach. Their narratives reveal that translanguaging is a pedagogy that allows English teachers to challenge discourses framed in monolingual perspectives. They also indicate that by implementing a translanguaging pedagogy, English teachers can foster and enact a counter-nonnative ideology that enables them to reclaim their identities. All in all, the results of this inquiry suggest that it is worth pursuing translanguaging as a language pedagogy that disrupts colonial language practices and identity discourses.
期刊介绍:
Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura is a peer-reviewed scientific journal published three times a year in January, May, and September. It is sponsored by the School of Languages at Universidad de Antioquia, covering topics such as language, culture, linguistics, literature, translation, and second/foreign language teaching and learning. Íkala’s mission is to offer an international forum for sophisticated, yet grounded academic debates on issues related to languages and cultures through empirical, conceptual and exploratory research, and creative scholarship; a forum that enriches the discipline, as well as the individual members of a worldwide academic community. Íkala’s main sections include Empirical Studies, Literature Reviews, Theoretical and Methodological Articles, Case Studies, and Book Reviews. Íkala accepts original and unpublished articles in English, Spanish, Portuguese, and French languages. It offers print and online versions available on the Internet through open access. From its inception in 1996, Íkala has welcomed a diversity of voices and languages, as evidenced by its name, meaning "a topic of great importance" in the indigenous language of Tule. Íkala upholds the highest commitment to meeting international standards in scientific journals as indicated by its inclusion in reputed international bibliographic databases.