Using Translanguaging to Decolonize English Language Teaching in Colombia: A Narrative Inquiry

Q1 Arts and Humanities
Ikala Pub Date : 2023-09-13 DOI:10.17533/udea.ikala.348890
Diego F. Ubaque-Casallas
{"title":"Using Translanguaging to Decolonize English Language Teaching in Colombia: A Narrative Inquiry","authors":"Diego F. Ubaque-Casallas","doi":"10.17533/udea.ikala.348890","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Today’s classrooms are linguistically diverse. Nonetheless, English language teaching still uses a separatist model in which other languages and identities are reduced and subalternized. This evident separation of languages has forced many English speakers to identify with the non-native label, prevented them from using the linguistic resources they have previously acquired from other languages to communicate and learn in given settings, and made the different ways they exist invisible. From a narrative perspective, this article documents how two English teacher educators do not conform to this native ideology by resorting to a translanguaging pedagogy. It narrates their pedagogical experiences and insights preparing English teachers in Colombia and explores how they use their linguistic repertoire as a mechanism to teach. Their narratives reveal that translanguaging is a pedagogy that allows English teachers to challenge discourses framed in monolingual perspectives. They also indicate that by implementing a translanguaging pedagogy, English teachers can foster and enact a counter-nonnative ideology that enables them to reclaim their identities. All in all, the results of this inquiry suggest that it is worth pursuing translanguaging as a language pedagogy that disrupts colonial language practices and identity discourses.","PeriodicalId":39185,"journal":{"name":"Ikala","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ikala","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17533/udea.ikala.348890","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Today’s classrooms are linguistically diverse. Nonetheless, English language teaching still uses a separatist model in which other languages and identities are reduced and subalternized. This evident separation of languages has forced many English speakers to identify with the non-native label, prevented them from using the linguistic resources they have previously acquired from other languages to communicate and learn in given settings, and made the different ways they exist invisible. From a narrative perspective, this article documents how two English teacher educators do not conform to this native ideology by resorting to a translanguaging pedagogy. It narrates their pedagogical experiences and insights preparing English teachers in Colombia and explores how they use their linguistic repertoire as a mechanism to teach. Their narratives reveal that translanguaging is a pedagogy that allows English teachers to challenge discourses framed in monolingual perspectives. They also indicate that by implementing a translanguaging pedagogy, English teachers can foster and enact a counter-nonnative ideology that enables them to reclaim their identities. All in all, the results of this inquiry suggest that it is worth pursuing translanguaging as a language pedagogy that disrupts colonial language practices and identity discourses.
运用译语进行哥伦比亚非殖民化英语教学:一项叙事探究
今天的教室语言多样化。然而,英语教学仍然采用分离主义模式,其他语言和身份被贬低和次替代。这种明显的语言分离迫使许多说英语的人认同非母语的标签,阻止他们使用他们以前从其他语言中获得的语言资源在特定的环境中进行交流和学习,并使他们存在的不同方式不可见。本文从叙事的角度,记录了两位英语教育教师如何不遵循这种本土意识形态,而诉诸于一种跨语言教学法。它讲述了哥伦比亚英语教师的教学经验和见解,并探讨了他们如何利用自己的语言储备作为一种教学机制。他们的叙述揭示了译语是一种允许英语教师挑战单语视角的话语的教学法。他们还指出,通过实施跨语言教学法,英语教师可以培养和制定一种反非母语意识形态,使他们能够重新获得自己的身份。总而言之,这项调查的结果表明,作为一种破坏殖民语言实践和身份话语的语言教学法,翻译语言是值得追求的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Ikala
Ikala Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.40
自引率
0.00%
发文量
41
审稿时长
12 weeks
期刊介绍: Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura is a peer-reviewed scientific journal published three times a year in January, May, and September. It is sponsored by the School of Languages at Universidad de Antioquia, covering topics such as language, culture, linguistics, literature, translation, and second/foreign language teaching and learning. Íkala’s mission is to offer an international forum for sophisticated, yet grounded academic debates on issues related to languages and cultures through empirical, conceptual and exploratory research, and creative scholarship; a forum that enriches the discipline, as well as the individual members of a worldwide academic community. Íkala’s main sections include Empirical Studies, Literature Reviews, Theoretical and Methodological Articles, Case Studies, and Book Reviews. Íkala accepts original and unpublished articles in English, Spanish, Portuguese, and French languages. It offers print and online versions available on the Internet through open access. From its inception in 1996, Íkala has welcomed a diversity of voices and languages, as evidenced by its name, meaning "a topic of great importance" in the indigenous language of Tule. Íkala upholds the highest commitment to meeting international standards in scientific journals as indicated by its inclusion in reputed international bibliographic databases.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信