Text and History in Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla

Q1 Arts and Humanities
Sami Ababneh, Yousef Hamdan
{"title":"Text and History in Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla","authors":"Sami Ababneh, Yousef Hamdan","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.588","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper presents an investigation of Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla by comparing the text with history, noting how the truth is based on texts rather than actual events. The aim is to show the impact of texts on the formation of Arabic poetry at the end of the last century. This research stems from the idea that a poet’s work is based on a purely mental experience that results from reading texts, and the contemplation of the human subject and the nature of its feelings and thoughts, as well as the fact that the truth the poet seeks to embody, as is the case with Qassim Haddad, is related to the mental and emotional state rather than real experience. From this standpoint, the work of Qassim Haddad is interpreted as his wanting to correct what was reported about Majnun Layla; in so doing, he compares the value of this information with the ability to express the human condition, indicating that what happened in history was relevant only in so far as the state of mind produced by this case of love and passion was achieved.
 The paper consists of three sections. The first is the textuality of the historical story—the historical version is only texts that do not represent historical truth. The second is the text and the historical subjects, which, in the information about Majnun Layla, are nothing but a linguistic textual form and as such their existence in history is unimportant. The third is language and truth; in reading the language in Chronicles of Majnun Layla, it can be seen that it over-stresses the significance of referring to a mental content that embodies the abstract idea of human love without restricting it to a single historical situation.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"8 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.588","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper presents an investigation of Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla by comparing the text with history, noting how the truth is based on texts rather than actual events. The aim is to show the impact of texts on the formation of Arabic poetry at the end of the last century. This research stems from the idea that a poet’s work is based on a purely mental experience that results from reading texts, and the contemplation of the human subject and the nature of its feelings and thoughts, as well as the fact that the truth the poet seeks to embody, as is the case with Qassim Haddad, is related to the mental and emotional state rather than real experience. From this standpoint, the work of Qassim Haddad is interpreted as his wanting to correct what was reported about Majnun Layla; in so doing, he compares the value of this information with the ability to express the human condition, indicating that what happened in history was relevant only in so far as the state of mind produced by this case of love and passion was achieved. The paper consists of three sections. The first is the textuality of the historical story—the historical version is only texts that do not represent historical truth. The second is the text and the historical subjects, which, in the information about Majnun Layla, are nothing but a linguistic textual form and as such their existence in history is unimportant. The third is language and truth; in reading the language in Chronicles of Majnun Layla, it can be seen that it over-stresses the significance of referring to a mental content that embodies the abstract idea of human love without restricting it to a single historical situation.
卡西姆·哈达德的《马吉努·蕾拉编年史》中的文本和历史
本文通过将文本与历史进行比较,对卡西姆·哈达德的《马吉努莱拉编年史》进行了调查,指出真相是如何基于文本而不是实际事件的。目的是展示文本对上世纪末阿拉伯诗歌形成的影响。这项研究源于这样一种观点,即诗人的作品是基于一种纯粹的精神体验,这种体验源于阅读文本,以及对人类主体及其情感和思想本质的沉思,以及诗人试图体现的真理,就像卡西姆·哈达德的情况一样,与精神和情感状态有关,而不是真实的经验。从这个角度来看,卡西姆·哈达德的工作被解释为他想要纠正关于Majnun Layla的报道;在这样做的过程中,他将这些信息的价值与表达人类状况的能力进行了比较,表明历史上发生的事情只有在这种爱和激情所产生的精神状态达到时才有意义。本文由三部分组成。首先是历史故事的文本性——历史版本只是不代表历史真相的文本。其次是文本和历史主题,在关于Majnun Layla的信息中,它们只不过是一种语言文本形式,因此它们在历史中的存在并不重要。第三是语言和真理;在解读《玛吉努·蕾拉编年史》的语言时,我们可以看到,它过分强调了指涉一种精神内容的意义,这种精神内容体现了人类爱的抽象概念,而不是将其局限于单一的历史情境。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
International Journal of Arabic-English Studies
International Journal of Arabic-English Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
33
期刊介绍: The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信