ENHANCING ACCULTURATION VIA PHRASEOLOGY

Marianna Hudcovičová
{"title":"ENHANCING ACCULTURATION VIA PHRASEOLOGY","authors":"Marianna Hudcovičová","doi":"10.35120/sciencej0203143h","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the topic of the common European heritage in the English phraseology. When speaking about the European heritage, we speak about culture, history, traditions, ceremonies shared in the European continent. Subject to analysis in phraseology are quotations of well-known persons, books, works, myths and traditions of international origin that we share in Europe. Acculturation of people is related with the concept of native culture of each person. To know the culture of the homeland is enevitable for understanding the culture of other nations. Moreover, the article deals with connections between culture and the language because they influence each other. After analysing proverbs and sayings of the Slovak and English language, it can be postulated that in most cases their target language for the Slovak as well as the English was Latin language. The existence of cross-linguistic absolute equivalents can result from the fact that idioms or in general, phraseologisms, including paremiological units, come from the same source and are cross-linguistically or even internationally shared, usually as translation loans or calques, which is also a case of some English and Slovak phraseologisms. Absolute equivalents are based on the identical imagery, symbolisms, and literally or almost literally corresponding lexical components of their basic forms.","PeriodicalId":9803,"journal":{"name":"Chemical Science International Journal","volume":"100 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chemical Science International Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35120/sciencej0203143h","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article deals with the topic of the common European heritage in the English phraseology. When speaking about the European heritage, we speak about culture, history, traditions, ceremonies shared in the European continent. Subject to analysis in phraseology are quotations of well-known persons, books, works, myths and traditions of international origin that we share in Europe. Acculturation of people is related with the concept of native culture of each person. To know the culture of the homeland is enevitable for understanding the culture of other nations. Moreover, the article deals with connections between culture and the language because they influence each other. After analysing proverbs and sayings of the Slovak and English language, it can be postulated that in most cases their target language for the Slovak as well as the English was Latin language. The existence of cross-linguistic absolute equivalents can result from the fact that idioms or in general, phraseologisms, including paremiological units, come from the same source and are cross-linguistically or even internationally shared, usually as translation loans or calques, which is also a case of some English and Slovak phraseologisms. Absolute equivalents are based on the identical imagery, symbolisms, and literally or almost literally corresponding lexical components of their basic forms.
通过词汇加强文化适应
本文探讨了英语词汇中的欧洲共同遗产问题。当谈到欧洲遗产时,我们谈论的是欧洲大陆共有的文化、历史、传统和仪式。在语词学中分析的是我们在欧洲共享的国际起源的知名人士,书籍,作品,神话和传统的引文。人的文化适应与每个人的本土文化观念有关。要了解其他民族的文化,就必须了解自己祖国的文化。此外,本文还讨论了文化与语言之间的联系,因为它们相互影响。在分析了斯洛伐克语和英语的谚语和说法之后,可以假设,在大多数情况下,斯洛伐克语和英语的目标语言都是拉丁语。跨语言绝对等价物的存在可能源于这样一个事实,即习语或一般的短语,包括paremiological单位,来自同一来源,并且是跨语言甚至国际共享的,通常作为翻译借词或calques,这也是一些英语和斯洛伐克语短语的情况。绝对对等是基于相同的意象、象征,以及它们基本形式的字面或几乎字面对应的词汇成分。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信