{"title":"The Nature of Shelter","authors":"Brenda Shaughnessy","doi":"10.1353/tyr.2023.a908667","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Nature of Shelter Brenda Shaughnessy (bio) Humans need shelter and space —but beauty eyes space for itself. Airis a medium, a mere translator a mule—predetermined life as carrier unto Death. I want molecules upon moleculesto ebb out my eyes and entermy mouth, are you molecules? Do you dare smoke in winter for the sex air? Soliloquy has it out for me, handlinginner space like an amphitheaterof all middle seats. Can't hear myself? Or can't remember? Or forgot I heard. I followed you, hem and whiskeron fire to the fire.Home was a blister rubbed open & looking burnt, nervous flesh every day, left out. [End Page 12] The branch will hold, my shelterand the false animal everywherecracks an egg on the sidewalk just to see it become itself as if under another sun. Traveling to a new home paintedshell pink, god's membrane,filthy memory, release me: shed from my meat— I'll fill every wave. [End Page 13] Brenda Shaughnessy brenda shaughnessy is the author of six poetry collections, including Tanya (2023) and The Octopus Museum (2019). The recipient of awards from the Guggenheim Foundation, the Radcliffe Institute, and elsewhere, she teaches at Rutgers University-Newark. Copyright © 2023 Yale University","PeriodicalId":43039,"journal":{"name":"YALE REVIEW","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"YALE REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/tyr.2023.a908667","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERARY REVIEWS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
庇护所的本质
庇护所的本质布伦达·肖内西(生物)人类需要庇护所和空间——但美为自己寻找空间。空气是一种媒介,一个纯粹的翻译,是骡子预定的生命,是通往死亡的载体。我要一个个分子从我的眼睛里出来,进入我的嘴里,你们是分子吗?你敢在冬天为了性的空气而抽烟吗?“独白”帮我解决了这个问题,它处理内心的空间就像一个只有中间座位的圆形剧场。听不清自己在说什么?或者不记得了?或者忘了我听说过。我跟着你,边哼哼边和须眉火到火里。家是一个被揉开的水泡,看起来焦灼,每天紧张的肉体,被遗弃。树枝会撑住,我的庇护所,到处都是假的动物,在人行道上敲开一个蛋,只是为了看着它在另一个太阳下重新变成自己。去一个漆成粉红色贝壳的新家旅行,上帝的膜,肮脏的记忆,释放我:从我的肉中解脱出来——我将填满每一个波浪。Brenda Shaughnessy是六本诗集的作者,包括Tanya(2023)和the Octopus Museum(2019)。她是古根海姆基金会、拉德克利夫学院和其他机构奖项的获得者,在罗格斯大学纽瓦克分校任教。版权所有©2023耶鲁大学
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。