From the Jewish Provinces: Selected Stories by Fradl Shtok, Jordan D. Finkin and Allison Schachter (review)

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
{"title":"From the Jewish Provinces: Selected Stories by Fradl Shtok, Jordan D. Finkin and Allison Schachter (review)","authors":"","doi":"10.2979/nashim.42.1.09","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: From the Jewish Provinces: Selected Stories by Fradl Shtok, Jordan D. Finkin and Allison Schachter Anastasiya Lyubas (bio) Fradl Shtok From the Jewish Provinces: Selected Stories translated from the Yiddish by Jordan D. Finkin and Allison Schachter Evanston, IL: Northwestern University Press, 2022. 105 pp. This volume initiates two critical conversations. The first is with Fradl Shtok, the author, and her brilliant Yiddish texts, published in New York almost a century ago, launching Shtok's literary career and sealing her literary legacy. The second engagement is with the few texts translated into English two and more decades ago by various translators. Finkin and Schachter translate Shtok in a new way and for a new generation of readers. The present collection presents a significant number of Shtok's stories from Gezamelte ertsehlungen (1919) in a single book, facilitating appraisal of the author's modernist style by twenty-first-century readers. Fradl Shtok (1890–1990?), born in Skala, Galicia, on the border between Austria-Hungary and Russia, immigrated to New York at 17 and published her collected stories at 29. The book was harshly criticized by poet and critic Aaron Glantz-Leyeles, who saw in Shtok not a deft stylist but a woman writer whose contributions to Yiddish he disparaged. She published nothing more in Yiddish after her debut and instead switched to English; her novel Musicians Only appeared in 1927. Shtok lived with mental illness and was institutionalized. The biographical note on her in the Leksikon fun der nayer yidisher literatur, edited by Shmuel Niger and Jacob Shatsky et al., indicates that she died at a resort sometime in the 1930s, but she seems in fact to have lived to a ripe old age. The introduction to From the Jewish Provinces provides insight into details of Shtok's complex life and literary destiny, and it illuminates the inadequate reception of her literary work: Critical engagement with her poetic output pigeonholed her as a writer of sonnets; her narrative-prose talents went unrepresented in various anthologies of Yiddish writing; and, ultimately, she was excluded from the canon of Yiddish letters. The English-language selection of Shtok's prose provided by Finkin and Schachter has two principal parts: European Stories and American Stories. The title, From the Jewish Provinces, captures aspects of Shtok's lived experience [End Page 184] in the Old World and the New and highlights, more broadly, the Jewish experience of the many immigrants from the Austro-Hungarian provinces who settled in New York's Lower East Side. The short third section, which contains just one story, \"A Fur Salesman,\" stands apart. Published in 1942 in the Forward and discovered by Joachim Neugroschel in 2002, it epitomizes the maturation of Shtok's style of free indirect discourse, even as it departs from her focus on women as the main characters of her previous stories and instead centers on the masculinist ethos of the fur salesman. From the opening story, \"The First Train,\" to \"A Fur Salesman,\" the editors take the readers on a curated journey through Shtok's creative expression. The eighteen European stories showcase desire and fantasy in various contexts and incarnations. Shtok stages \"relationship to fantasy and language,\" as Finkin and Schachter astutely observe in their introduction. Stories of erotic desire are multiple: Rukhl fantasizes about seducing a Gentile postman who called her krasna, \"beautiful\" (\"By the Mill\"); Dvoyre is enthralled by the sounds of a non-Jewish worker's voice (\"The Archbishop\"); Shifra is infatuated with a performer who comes to town (\"Daredevil\"). \"Viburnum,\" \"Almonds\" and \"The Pear Tree\" plumb food cravings—some extravagant, some ordinary, but always beyond necessity—that betray deep-seated longings for a different kind of life, seemingly beyond the reachable horizon for Jewish women \"from the provinces.\" Such cravings become substitutes for romantic desire, fantasy and pleasure, and even the hope for a child, longings that could not be satisfied. Clashes between reality and fantasy appear in \"White Furs,\" in which Manya's fantasy remains unfulfilled, since there are \"no white furs were over there,\" in Russia; and in \"Friedrich Schiller,\" in which Elka's refinement and longing for long-dead German poet Friedrich Schiller is contrasted to her mundane...","PeriodicalId":42498,"journal":{"name":"Nashim-A Journal of Jewish Womens Studies & Gender Issues","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nashim-A Journal of Jewish Womens Studies & Gender Issues","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2979/nashim.42.1.09","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Reviewed by: From the Jewish Provinces: Selected Stories by Fradl Shtok, Jordan D. Finkin and Allison Schachter Anastasiya Lyubas (bio) Fradl Shtok From the Jewish Provinces: Selected Stories translated from the Yiddish by Jordan D. Finkin and Allison Schachter Evanston, IL: Northwestern University Press, 2022. 105 pp. This volume initiates two critical conversations. The first is with Fradl Shtok, the author, and her brilliant Yiddish texts, published in New York almost a century ago, launching Shtok's literary career and sealing her literary legacy. The second engagement is with the few texts translated into English two and more decades ago by various translators. Finkin and Schachter translate Shtok in a new way and for a new generation of readers. The present collection presents a significant number of Shtok's stories from Gezamelte ertsehlungen (1919) in a single book, facilitating appraisal of the author's modernist style by twenty-first-century readers. Fradl Shtok (1890–1990?), born in Skala, Galicia, on the border between Austria-Hungary and Russia, immigrated to New York at 17 and published her collected stories at 29. The book was harshly criticized by poet and critic Aaron Glantz-Leyeles, who saw in Shtok not a deft stylist but a woman writer whose contributions to Yiddish he disparaged. She published nothing more in Yiddish after her debut and instead switched to English; her novel Musicians Only appeared in 1927. Shtok lived with mental illness and was institutionalized. The biographical note on her in the Leksikon fun der nayer yidisher literatur, edited by Shmuel Niger and Jacob Shatsky et al., indicates that she died at a resort sometime in the 1930s, but she seems in fact to have lived to a ripe old age. The introduction to From the Jewish Provinces provides insight into details of Shtok's complex life and literary destiny, and it illuminates the inadequate reception of her literary work: Critical engagement with her poetic output pigeonholed her as a writer of sonnets; her narrative-prose talents went unrepresented in various anthologies of Yiddish writing; and, ultimately, she was excluded from the canon of Yiddish letters. The English-language selection of Shtok's prose provided by Finkin and Schachter has two principal parts: European Stories and American Stories. The title, From the Jewish Provinces, captures aspects of Shtok's lived experience [End Page 184] in the Old World and the New and highlights, more broadly, the Jewish experience of the many immigrants from the Austro-Hungarian provinces who settled in New York's Lower East Side. The short third section, which contains just one story, "A Fur Salesman," stands apart. Published in 1942 in the Forward and discovered by Joachim Neugroschel in 2002, it epitomizes the maturation of Shtok's style of free indirect discourse, even as it departs from her focus on women as the main characters of her previous stories and instead centers on the masculinist ethos of the fur salesman. From the opening story, "The First Train," to "A Fur Salesman," the editors take the readers on a curated journey through Shtok's creative expression. The eighteen European stories showcase desire and fantasy in various contexts and incarnations. Shtok stages "relationship to fantasy and language," as Finkin and Schachter astutely observe in their introduction. Stories of erotic desire are multiple: Rukhl fantasizes about seducing a Gentile postman who called her krasna, "beautiful" ("By the Mill"); Dvoyre is enthralled by the sounds of a non-Jewish worker's voice ("The Archbishop"); Shifra is infatuated with a performer who comes to town ("Daredevil"). "Viburnum," "Almonds" and "The Pear Tree" plumb food cravings—some extravagant, some ordinary, but always beyond necessity—that betray deep-seated longings for a different kind of life, seemingly beyond the reachable horizon for Jewish women "from the provinces." Such cravings become substitutes for romantic desire, fantasy and pleasure, and even the hope for a child, longings that could not be satisfied. Clashes between reality and fantasy appear in "White Furs," in which Manya's fantasy remains unfulfilled, since there are "no white furs were over there," in Russia; and in "Friedrich Schiller," in which Elka's refinement and longing for long-dead German poet Friedrich Schiller is contrasted to her mundane...
《来自犹太省份:弗拉德·施托克、乔丹·d·芬金和艾莉森·沙赫特故事集》(书评)
书评:《来自犹太省份:故事选集》,作者:弗拉德·什托克、乔丹·d·芬金和艾莉森·沙切特·埃文斯顿,《来自犹太省份:故事选集》,作者:乔丹·d·芬金和艾莉森·沙切特·埃文斯顿,伊利诺伊州:西北大学出版社,2022年。105页。这本书引发了两个关键的对话。第一个是与作家弗拉德·什托克(Fradl Shtok)和她出色的意第绪语文本的合作,这些文本近一个世纪前在纽约出版,开启了什托克的文学生涯,并奠定了她的文学遗产。第二部分涉及到二十多年前由不同的译者翻译成英文的少数文本。Finkin和Schachter以一种新的方式为新一代读者翻译了Shtok。本作品集将Shtok在1919年出版的《Gezamelte ertsehlungen》中的大量故事集中在一本书中,便于21世纪读者对作者的现代主义风格进行评价。弗拉德·施托克(1890-1990 ?),出生于奥匈帝国和俄罗斯交界的加利西亚的斯卡拉,17岁移民到纽约,29岁出版故事集。这本书受到诗人兼评论家亚伦·格兰茨-莱耶斯(Aaron Glantz-Leyeles)的严厉批评,他认为Shtok不是一个熟练的造型师,而是一个他贬低了对意第绪语贡献的女作家。出道后,她不再用意第绪语发表任何作品,而是改用英语;她的小说《音乐家》只出版于1927年。Shtok患有精神疾病,被送进了精神病院。Shmuel Niger和Jacob Shatsky等人编辑的《Leksikon fun der nayer yidisher文学》中关于她的传记笔记表明,她于20世纪30年代的某个时候在一个度假胜地去世,但实际上她似乎活到了一个成熟的晚年。《来自犹太省份》的导言提供了对Shtok复杂生活和文学命运细节的深入了解,并阐明了对她文学作品的不充分接受:对她的诗歌作品的批评将她归类为十四行诗作家;她的叙事散文才能在各种意第绪语写作选集中都没有得到体现;最终,她被排除在意第绪字母的正典之外。Finkin和Schachter提供的Shtok的英文散文选集有两个主要部分:欧洲故事和美国故事。书名《来自犹太省份》(From The Jewish Provinces)捕捉了Shtok在旧世界和新世界的生活经历,更广泛地强调了许多来自奥匈帝国省份的移民在纽约下东区定居的犹太经历。第三部分很短,只有一个故事,“一个皮草推销员”,与众不同。这本书于1942年发表在《前进》杂志上,2002年被约阿希姆·纽格罗谢尔(Joachim Neugroschel)发现,它体现了Shtok自由间接话语风格的成熟,尽管它偏离了她之前小说中以女性为主要人物的关注点,而是以皮草推销员的男性主义精神为中心。从开篇故事《第一列火车》(the First Train)到《皮草推销员》(A Fur Salesman),编辑们带读者踏上了一段精心策划的旅程,探索Shtok的创造性表达。这18个欧洲故事以不同的语境和化身展现了欲望和幻想。正如Finkin和Schachter在前言中敏锐地观察到的那样,Shtok的阶段是“与幻想和语言的关系”。性爱欲望的故事多种多样:Rukhl幻想勾引一个外邦邮递员,她称她为krasna,“美丽”(《磨坊旁》);福尔被一个非犹太工人的声音迷住了(“大主教”);Shifra迷恋上了一个来到镇上的表演者(“夜魔侠”)。《维伯恩》、《杏仁》和《梨树》都表达了对食物的渴望——有些是奢侈的,有些是普通的,但总是超出了必需品——这暴露了对一种不同生活的根深蒂固的渴望,这种生活似乎超出了“来自外省”的犹太妇女所能企及的范围。这种渴望成为浪漫欲望、幻想和快乐的替代品,甚至是对孩子的希望,无法满足的渴望。现实与幻想之间的冲突出现在《白色的毛皮》中,马尼亚的幻想没有实现,因为在俄罗斯“那里没有白色的毛皮”;在《弗里德里希·席勒》中,爱尔卡的优雅和对早已去世的德国诗人弗里德里希·席勒的渴望与她的世俗形成对比……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
50.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信