The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation ed. by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill (review)

Benjamin Broadribb
{"title":"The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation ed. by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill (review)","authors":"Benjamin Broadribb","doi":"10.1353/shb.2023.a908007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation ed. by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill Benjamin Broadribb The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation. Edited by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill. London: Bloomsbury, 2022. Pp. xiv + 411. Hardback $175.00. E-book $157.50. In their introduction to The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation, coeditors Diana E. Henderson and Stephen O’Neill use the phrase “big tent” to describe their approach to Shakespeare adaptation studies (18). They borrow the term from the world of politics, where it denotes a political party that embraces a broad spectrum of views rather than enforcing members to toe the line of a particular dogma. “Big tent” is an apt descriptor for Henderson and O’Neill’s expansive volume, which provides a truly panoramic view of the field. It demonstrates the longstanding intertwinement of Shakespeare studies and adaptation studies, while respecting each as a distinct discipline equally worthy of independent consideration and care. Shakespeare and Adaptation is the fifth entry in Bloomsbury’s series of Arden Research Handbooks, inaugurated in 2020. It follows the blueprint of other titles in the series by dividing its chapters into three parts under the headings “Research Methods and Problems,” “Current Research and Issues,” and “New Directions.” The editors also adapt this format by further dividing part two into subsections—“Histories and Politics of Adaptation,” “Shakespeare in Parts,” and “Media Lenses and Digital Cultures”—to achieve their desired balance of “capaciousness with clarity” (18). While each chapter is written with the distinctive voice of its writer or cowriters, the collection offers a united vision that captures the inclusive, forward-thinking philosophy that Henderson and O’Neill put forward in their introduction: “Adaptation is no longer simply a facet of Shakespeare or the field of study based on his works and their afterlives but is, rather, a key driver of Shakespeare’s ongoing vitality in the contemporary world” (5). While I cannot hope to capture the wealth of far-reaching research contained within Shakespeare and Adaptation in a brief review, I will try to emulate here the volume’s balance of capaciousness and clarity. The three chapters in part one, written by Emma Smith, Douglas M. Lanier, and Julie Sanders, convincingly set out the theoretical framework upon which the subsequent chapters are based. Together, these chapters decenter “Shakespeare” from the phrase “Shakespeare [End Page 191] and Adaptation.” Smith, Lanier, and Sanders present their work in a manner that is both academically rich and comprehensively accessible, explaining complex ideas through language and tone choices that are never abstruse. Smith positions Shakespeare as a key player in the long history of adaptation. She highlights early on that “The term ‘playwright’ [. . .] follow[s] the semantic model of words like cartwright and wainwright, suggesting not the lofty inspiration of the muses but rather artisanal labour and manufacture of new commodities out of raw materials” and concludes that “adaptation is the very condition of playwrighting” (25, 36). Reminding the reader that Shakespeare himself reused plot devices from his own plays, Smith dispels any perceived division between Shakespearean “originals” and their adaptations. Lanier’s chapter uses major theories of adaptation to level the playing field between Shakespeare studies and adaptation studies. Shakespeare has traditionally been considered dominant in this relationship, as Lanier argues, but his chapter urges a reconsideration of “Shakespeare’s place in the dynamics of cultural production, a place that is not as central as we Shakespeareans might be tempted to think it is” (51). Sanders then ties together threads of the previous two chapters with her own close readings of two twenty-first-century novels, Ali Smith’s Spring and Mark Haddon’s The Porpoise, both of which adapt Pericles, Prince of Tyre. By focusing on these specific examples, Sanders decenters Shakespeare’s position “in the context of a complex web of issues and influences” as she illuminates why certain plays resonate at particular cultural and historical moments (59). Smith, Lanier, and Sanders enable the contributors to parts two and three to take their chapters in exciting directions, in which the means and purposes of adaptation are just as important as the Shakespearean canon and...","PeriodicalId":304234,"journal":{"name":"Shakespeare Bulletin","volume":"201 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Shakespeare Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/shb.2023.a908007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Reviewed by: The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation ed. by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill Benjamin Broadribb The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation. Edited by Diana E. Henderson and Stephen O’Neill. London: Bloomsbury, 2022. Pp. xiv + 411. Hardback $175.00. E-book $157.50. In their introduction to The Arden Research Handbook of Shakespeare and Adaptation, coeditors Diana E. Henderson and Stephen O’Neill use the phrase “big tent” to describe their approach to Shakespeare adaptation studies (18). They borrow the term from the world of politics, where it denotes a political party that embraces a broad spectrum of views rather than enforcing members to toe the line of a particular dogma. “Big tent” is an apt descriptor for Henderson and O’Neill’s expansive volume, which provides a truly panoramic view of the field. It demonstrates the longstanding intertwinement of Shakespeare studies and adaptation studies, while respecting each as a distinct discipline equally worthy of independent consideration and care. Shakespeare and Adaptation is the fifth entry in Bloomsbury’s series of Arden Research Handbooks, inaugurated in 2020. It follows the blueprint of other titles in the series by dividing its chapters into three parts under the headings “Research Methods and Problems,” “Current Research and Issues,” and “New Directions.” The editors also adapt this format by further dividing part two into subsections—“Histories and Politics of Adaptation,” “Shakespeare in Parts,” and “Media Lenses and Digital Cultures”—to achieve their desired balance of “capaciousness with clarity” (18). While each chapter is written with the distinctive voice of its writer or cowriters, the collection offers a united vision that captures the inclusive, forward-thinking philosophy that Henderson and O’Neill put forward in their introduction: “Adaptation is no longer simply a facet of Shakespeare or the field of study based on his works and their afterlives but is, rather, a key driver of Shakespeare’s ongoing vitality in the contemporary world” (5). While I cannot hope to capture the wealth of far-reaching research contained within Shakespeare and Adaptation in a brief review, I will try to emulate here the volume’s balance of capaciousness and clarity. The three chapters in part one, written by Emma Smith, Douglas M. Lanier, and Julie Sanders, convincingly set out the theoretical framework upon which the subsequent chapters are based. Together, these chapters decenter “Shakespeare” from the phrase “Shakespeare [End Page 191] and Adaptation.” Smith, Lanier, and Sanders present their work in a manner that is both academically rich and comprehensively accessible, explaining complex ideas through language and tone choices that are never abstruse. Smith positions Shakespeare as a key player in the long history of adaptation. She highlights early on that “The term ‘playwright’ [. . .] follow[s] the semantic model of words like cartwright and wainwright, suggesting not the lofty inspiration of the muses but rather artisanal labour and manufacture of new commodities out of raw materials” and concludes that “adaptation is the very condition of playwrighting” (25, 36). Reminding the reader that Shakespeare himself reused plot devices from his own plays, Smith dispels any perceived division between Shakespearean “originals” and their adaptations. Lanier’s chapter uses major theories of adaptation to level the playing field between Shakespeare studies and adaptation studies. Shakespeare has traditionally been considered dominant in this relationship, as Lanier argues, but his chapter urges a reconsideration of “Shakespeare’s place in the dynamics of cultural production, a place that is not as central as we Shakespeareans might be tempted to think it is” (51). Sanders then ties together threads of the previous two chapters with her own close readings of two twenty-first-century novels, Ali Smith’s Spring and Mark Haddon’s The Porpoise, both of which adapt Pericles, Prince of Tyre. By focusing on these specific examples, Sanders decenters Shakespeare’s position “in the context of a complex web of issues and influences” as she illuminates why certain plays resonate at particular cultural and historical moments (59). Smith, Lanier, and Sanders enable the contributors to parts two and three to take their chapters in exciting directions, in which the means and purposes of adaptation are just as important as the Shakespearean canon and...
《阿登莎士比亚与改编研究手册》,戴安娜·e·亨德森、斯蒂芬·奥尼尔主编(书评)
评审:《阿登莎士比亚与改编研究手册》,作者:戴安娜·e·亨德森和斯蒂芬·奥尼尔·本杰明·布罗德里布。编辑戴安娜E.亨德森和斯蒂芬奥尼尔。伦敦:布鲁姆斯伯里出版社,2022年。页14 + 411。精装的175.00美元。电子书157.50美元。在《阿登莎士比亚与改编研究手册》的前言中,共同编辑戴安娜·e·亨德森和斯蒂芬·奥尼尔用“大帐篷”来描述他们对莎士比亚改编研究的方法(18)。他们从政界借用了这个词,在政界,它指的是一个政党,它接受广泛的观点,而不是强迫成员遵守特定的教条。“大帐篷”是一个恰当的描述,亨德森和奥尼尔的广阔的体积,提供了一个真正的全景的领域。它展示了莎士比亚研究和改编研究的长期纠缠,同时尊重每一个都是值得独立思考和关注的独特学科。《莎士比亚与改编》是布卢姆斯伯里文化圈《雅顿研究手册》系列的第五部,于2020年出版。它遵循系列中其他标题的蓝图,将章节分为“研究方法和问题”,“当前研究和问题”和“新方向”三个部分。编辑们还将第二部分进一步划分为“改编的历史和政治”、“莎士比亚的部分”和“媒体镜头和数字文化”等小节,以适应这种格式,以实现“容量与清晰度”的理想平衡(18)。虽然每一章都是由作者或合著者以独特的声音撰写的,但这本合集提供了一个统一的视角,抓住了亨德森和奥尼尔在引言中提出的包容、前瞻性的哲学:“改编不再仅仅是莎士比亚的一个方面,或者是基于他的作品及其后世的研究领域,而是莎士比亚在当代世界持续活力的一个关键驱动因素”(5)。虽然我不能指望在一个简短的评论中捕捉到《莎士比亚与改编》中所包含的深远研究的财富,但我将在这里尝试模仿这本书在容量和清晰度方面的平衡。第一部分的三章由艾玛·史密斯、道格拉斯·m·拉尼尔和朱莉·桑德斯撰写,令人信服地提出了后续章节所依据的理论框架。总之,这些章节将“莎士比亚”从短语“莎士比亚[结束页191]和改编”中分离出来。史密斯、拉尼尔和桑德斯以一种既学术丰富又全面易懂的方式展示了他们的作品,通过语言和语气的选择来解释复杂的想法,而不是深奥的。史密斯将莎士比亚定位为改编史上的关键人物。她在书中强调,“‘剧作家’一词遵循像卡特赖特(cartwright)和温赖特(wainwright)这样的语义模式,暗示的不是缪斯的崇高灵感,而是手工劳动和用原材料制造新商品”,并得出结论:“改编是剧本创作的基本条件”(25,36)。史密斯提醒读者,莎士比亚自己也从自己的戏剧中使用了情节设计,消除了莎士比亚“原作”和改编作品之间的任何界限。拉尼尔的章节运用了适应的主要理论来平衡莎士比亚研究和适应研究之间的竞争环境。拉尼尔认为,传统上认为莎士比亚在这一关系中占据主导地位,但他的章节敦促人们重新考虑“莎士比亚在文化生产动态中的地位,这个地位并不像我们莎士比亚崇拜者所认为的那样重要”(51)。然后,桑德斯将前两章的线索与她自己仔细阅读的两部21世纪小说——阿里·史密斯的《春天》和马克·哈登的《海豚》——联系在一起,这两部小说都改编自提尔王子伯里克利。通过关注这些具体的例子,桑德斯将莎士比亚的地位“置于一个复杂的问题和影响网络的背景下”,并阐明了为什么某些戏剧会在特定的文化和历史时刻产生共鸣(59)。史密斯、拉尼尔和桑德斯让第二部分和第三部分的撰稿人将他们的章节带向令人兴奋的方向,其中改编的手段和目的与莎士比亚经典一样重要……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信