Grace Wilentz

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Grace Wilentz, Kelly Sullivan
{"title":"Grace Wilentz","authors":"Grace Wilentz, Kelly Sullivan","doi":"10.1353/eir.2023.a910471","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Grace Wilentz Grace Wilentz and Kelly Sullivan grace wilentz was born in New York City. She moved to Ireland in 2005 to study the Irish language and became an Irish citizen in 2015. Educated in the United States, England, and Ireland, she worked with Seamus Heaney while an undergraduate at Harvard University. Her work has appeared in The American Poetry Journal, The Harvard Advocate, the Irish Times, Poetry Ireland Review, The Stinging Fly, and on RTÉ radio. Wilentz’s first collection, The Limit of Light (The Gallery Press, 2020) was named one of the best books of the year by the Irish Independent and the Irish Times. She was recently awarded a Next Generation Artist Award from the Arts Council / An Chomhairle Ealaíon. ________ Grace Wilentz and Kelly Sullivan spoke in person over lunch in Greenwich Village, New York, in November 2022 and completed the interview through written correspondence. This interview has been edited for length and clarity. kelly sullivan: I was going to start the conversation with a question about your real-life interactions with Seamus Heaney. I would love to hear more about that. When did you first work with him? grace wilentz: In the early 2000’s, after Heaney’s Electric Light was published, I was a young poet, interested in tuning in to what was happening in poetry globally. At the time I was making my way through Heaney’s work, but it would be another few years before I graduated from high school, went off to college, and had the opportunity to work with Heaney. In September 2003, I started at Harvard, and the following semester I enrolled in my first creative writing course with the poet Peter Richards. Heaney was a visiting professor at the time although he’d stopped teaching undergraduate workshops by then. I remember [End Page 198] that he lived in Adams House and was known not only for being approachable, but actively friendly. I was disappointed that Heaney wasn’t teaching undergraduates anymore although he would offer a reading or a talk to the wider university community. Though graduate students in the English Department quietly nicknamed him “famous Seamus,” a lot of students didn’t read contemporary poetry or necessarily know who he was. I remember economics and computer science majors with stories of Heaney carrying his tray from the buffet to the long tables in the Adams House dining hall and asking if he could join them for lunch. They had great chats with him, even if they only learned later who he was. The opportunity to work with Heaney came as a total surprise to me. But to tell that story, I need to back up a little and give some context to my own journey with Irish poetry. I have no Irish roots, but in my house growing up there was great respect for Irish writing. I grew up in Greenwich Village where my dad, Eli Wilentz, ran a bookstore during the beat scene called The 8th Street Bookshop—and with his brother Ted also set up two small presses, Corinth Books and Totem Press. They collaborated with LeRoi Jones, who later changed his name to Amiri Baraka, and together published first books and early work by Diane di Prima, Allen Ginsberg, Ted Joans, Anne Waldman, and Jay Wright. My dad edited an important anthology about the beat scene, and the book-shop was really more than what we think of as a bookstore today. It was a cultural hub. They threw parties, and so he was friendly with many writers and also other artists like the Clancy Brothers. There are photographs taken by Fred McDarrah of Brendan Behan, Anais Nin, and Grace Paley at the bookstore’s readings and parties. In my dad’s view, W. B. Yeats was the poet. I remember he made a rubbing of Yeats’s grave when he travelled to Ireland, framing it for our house. So perhaps all that seeded my interest in Irish culture. The summer before I started university, I came across some of Nuala Ní Dhomhnaill’s poems translated into English. Her work really spoke to me, especially her feminist reinterpretations of Irish myths and the...","PeriodicalId":43507,"journal":{"name":"EIRE-IRELAND","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EIRE-IRELAND","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/eir.2023.a910471","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Grace Wilentz Grace Wilentz and Kelly Sullivan grace wilentz was born in New York City. She moved to Ireland in 2005 to study the Irish language and became an Irish citizen in 2015. Educated in the United States, England, and Ireland, she worked with Seamus Heaney while an undergraduate at Harvard University. Her work has appeared in The American Poetry Journal, The Harvard Advocate, the Irish Times, Poetry Ireland Review, The Stinging Fly, and on RTÉ radio. Wilentz’s first collection, The Limit of Light (The Gallery Press, 2020) was named one of the best books of the year by the Irish Independent and the Irish Times. She was recently awarded a Next Generation Artist Award from the Arts Council / An Chomhairle Ealaíon. ________ Grace Wilentz and Kelly Sullivan spoke in person over lunch in Greenwich Village, New York, in November 2022 and completed the interview through written correspondence. This interview has been edited for length and clarity. kelly sullivan: I was going to start the conversation with a question about your real-life interactions with Seamus Heaney. I would love to hear more about that. When did you first work with him? grace wilentz: In the early 2000’s, after Heaney’s Electric Light was published, I was a young poet, interested in tuning in to what was happening in poetry globally. At the time I was making my way through Heaney’s work, but it would be another few years before I graduated from high school, went off to college, and had the opportunity to work with Heaney. In September 2003, I started at Harvard, and the following semester I enrolled in my first creative writing course with the poet Peter Richards. Heaney was a visiting professor at the time although he’d stopped teaching undergraduate workshops by then. I remember [End Page 198] that he lived in Adams House and was known not only for being approachable, but actively friendly. I was disappointed that Heaney wasn’t teaching undergraduates anymore although he would offer a reading or a talk to the wider university community. Though graduate students in the English Department quietly nicknamed him “famous Seamus,” a lot of students didn’t read contemporary poetry or necessarily know who he was. I remember economics and computer science majors with stories of Heaney carrying his tray from the buffet to the long tables in the Adams House dining hall and asking if he could join them for lunch. They had great chats with him, even if they only learned later who he was. The opportunity to work with Heaney came as a total surprise to me. But to tell that story, I need to back up a little and give some context to my own journey with Irish poetry. I have no Irish roots, but in my house growing up there was great respect for Irish writing. I grew up in Greenwich Village where my dad, Eli Wilentz, ran a bookstore during the beat scene called The 8th Street Bookshop—and with his brother Ted also set up two small presses, Corinth Books and Totem Press. They collaborated with LeRoi Jones, who later changed his name to Amiri Baraka, and together published first books and early work by Diane di Prima, Allen Ginsberg, Ted Joans, Anne Waldman, and Jay Wright. My dad edited an important anthology about the beat scene, and the book-shop was really more than what we think of as a bookstore today. It was a cultural hub. They threw parties, and so he was friendly with many writers and also other artists like the Clancy Brothers. There are photographs taken by Fred McDarrah of Brendan Behan, Anais Nin, and Grace Paley at the bookstore’s readings and parties. In my dad’s view, W. B. Yeats was the poet. I remember he made a rubbing of Yeats’s grave when he travelled to Ireland, framing it for our house. So perhaps all that seeded my interest in Irish culture. The summer before I started university, I came across some of Nuala Ní Dhomhnaill’s poems translated into English. Her work really spoke to me, especially her feminist reinterpretations of Irish myths and the...
格蕾丝-威伦茨
Grace Wilentz出生在纽约。她于2005年搬到爱尔兰学习爱尔兰语,并于2015年成为爱尔兰公民。她曾在美国、英国和爱尔兰接受教育,在哈佛大学读本科时与谢默斯·希尼共事。她的作品曾发表在《美国诗歌杂志》、《哈佛倡导者》、《爱尔兰时报》、《爱尔兰诗歌评论》、《刺人的苍蝇》和RTÉ电台。韦伦茨的第一部作品集《光的极限》(画廊出版社,2020年)被《爱尔兰独立报》和《爱尔兰时报》评为年度最佳书籍之一。她最近获得了艺术委员会/ An Chomhairle Ealaíon颁发的新一代艺术家奖。________格蕾丝·韦伦茨和凯利·沙利文于2022年11月在纽约格林威治村共进午餐,并通过书面通信完成了采访。为了篇幅和清晰度,这篇采访经过了编辑。凯利·沙利文:我本来想以一个关于你与谢默斯·希尼在现实生活中的互动的问题开始谈话的。我很想多听一些。你第一次和他共事是什么时候?格雷斯·韦伦茨:21世纪初,希尼的《电灯》出版后,我还是一个年轻的诗人,对全球诗歌的发展很感兴趣。当时我正在摸索希尼的作品,但又过了几年,我才从高中毕业,去上大学,有机会和希尼一起工作。2003年9月,我进入哈佛大学,在接下来的一个学期,我参加了诗人彼得·理查兹的第一门创意写作课程。希尼当时是一名客座教授,尽管那时他已经停止教授本科生研讨会了。我记得他住在亚当斯公寓,大家都知道他不仅平易近人,而且非常友好。我对希尼不再教本科生感到失望,尽管他会为更广泛的大学社区提供读书会或演讲。尽管英语系的研究生悄悄地给他起了个绰号“著名的谢默斯”,但很多学生都没有读过当代诗歌,也不一定知道他是谁。我记得经济学和计算机科学专业的学生都有这样的故事:希尼把他的托盘从自助餐端到亚当斯楼餐厅的长桌旁,问他是否能和他们一起吃午饭。他们和他聊得很开心,尽管他们后来才知道他是谁。与Heaney合作的机会对我来说完全是一个惊喜。但为了讲述这个故事,我需要回顾一下我自己的爱尔兰诗歌之旅。我没有爱尔兰血统,但在我成长的家庭里,爱尔兰文学受到了极大的尊重。我在格林威治村长大,父亲伊莱·威伦茨在垮掉的年代经营着一家名为“第八街书店”的书店,他和哥哥泰德还开了两家小出版社,科林斯出版社和图腾出版社。他们与勒罗伊·琼斯(后来改名为阿米里·巴拉卡)合作,共同出版了黛安·迪·普利马、艾伦·金斯伯格、特德·琼斯、安妮·沃尔德曼和杰伊·赖特的第一本书和早期作品。我父亲编辑了一本关于垮掉的时代的重要选集,那家书店真的比我们今天所认为的书店要大得多。它是一个文化中心。他们举办派对,所以他和许多作家以及克兰西兄弟等艺术家都很友好。弗雷德·麦克达拉在书店的读书会和派对上拍摄了布兰登·贝汉、阿奈斯·宁和格蕾丝·佩利的照片。在我父亲看来,叶芝才是真正的诗人。我记得他去爱尔兰旅行时,在叶芝的坟墓上做了一幅拓印画,把它裱起来放在我们的房子里。所以,也许所有这些都让我对爱尔兰文化产生了兴趣。在我上大学前的那个夏天,我看到了一些Nuala Ní Dhomhnaill的英文诗歌。她的作品真的很吸引我,尤其是她对爱尔兰神话和……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
EIRE-IRELAND
EIRE-IRELAND HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: An interdisciplinary scholarly journal of international repute, Éire Ireland is the leading forum in the flourishing field of Irish Studies. Since 1966, Éire-Ireland has published a wide range of imaginative work and scholarly articles from all areas of the arts, humanities, and social sciences relating to Ireland and Irish America.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信