Seamus Heaney: Afterlives in Ireland’s Public Domain

IF 0.2 4区 社会学 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Maureen Kennelly
{"title":"Seamus Heaney: Afterlives in Ireland’s Public Domain","authors":"Maureen Kennelly","doi":"10.1353/eir.2023.a910463","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Seamus Heaney: Afterlives in Ireland’s Public Domain Maureen Kennelly (bio) More than any other artist of his generation, Seamus Heaney naturalized the art of poetry in everyday life. I begin by tracing his moral and aesthetic grounding in his rural Irish roots—but then consider why Heaney’s work remains so fully a part of Irish consciousness a full decade after his death. Through their enduring afterlives presence, Heaney’s words have increasingly become threaded into the public domain, a phenomenon visible not only in Ireland’s response to its 2013 loss, but also in the founding of a range of exhibitions and institutions devoted to exploring, displaying, and supporting his influence on Irish society—including the work of countless visual arts and musicians. In “Something to Write Home About,” an early essay in Finders Keepers (51–62), Heaney recalls how as a toddler he had removed the slats from his cot, remembering the contact that his warm feet made with the cold floor. He remembers the “immediate sensation of surprise; and then something deeper, more gradual, a sensation of consolidation and familiarity, the whole reassuring foundation of the earth coming up into you” (55). He continues, describing the feeling of being in two places at once—and the sensation of finding a space inside himself that he could still enter years after through the memory of his feet on the cold cement. This sense of groundedness is also reflected in “The Loose Box” in Electric Light: “You’ve found your feet in what ‘surefooted’ means / And in the ground of your own understanding—” (15). “In Time,” a poem dedicated to a new granddaughter Síofra and first published in The New Yorker soon after his death, again refers to that grounded sensation Heaney recalls from his own childhood: Your bare foot on the floorKeeps me in step; the powerI first felt come up through [End Page 128] Our cement floor long agoPalps your sole and heelAnd earths you here for real.1 Popular Afterlives Evidence of Heaney’s influence in the public domain might be found in the behavior of those who attended Croke Park on 2 September 2013 for the All-Ireland National Gaelic Football semifinal championship. In a moment expressing the grief of a nation, eighty thousand football fans stood in a hushed silence—and then applause—in Dublin’s national sporting stadium just two days after the poet’s death. Heaney was revered for many reasons in Ireland, and although the announcer acclaimed the poet for his literary accomplishments, he also affectionately noted that Heaney had played junior football in Castledawson as a boy.2 No stranger to such large sporting arenas, Heaney had appeared, with the Russian poet Andrei Voznesenski, at a series of immense basketball stadiums in the course of a career of public readings that forged deep connections with huge audiences in Ireland—and worldwide. The final line of Heaney’s midcareer poem “Alphabets” focuses on the artistry of a Bellaghy craftsman on the family gable: Or like my own pre-reflective stareAll agog at the plasterer on his ladderSkimming our gable and writing our name thereWith his trowel point, letter by strange letter. (HL 3) The Dublin street artist Maser transcribed a phrase—from the last message Heaney texted to his wife as he was rushed into heart surgery on 30 August 2013—onto an urban Dublin gable end; the poet’s Latin words, “noli timere”—translated to “Don’t Be Afraid”—were emblazoned on that wall in Dublin’s Portobello neighborhood (figure 1). Gables feature often in Heaney’s poetry—along with clay, wells, pumps—and it seems fitting to trace the gable wall of his rural [End Page 129] Bellaghy birthplace to that other one in his adopted city of Dublin, his urban home for the last four decades of his life. Maser’s tribute has become a popular destination for countless visitors, suggesting Heaney’s unprecedented position in both popular and literary Irish and international culture. Click for larger view View full resolution Figure 1. “Maser, Don’t Be Afraid.” Photo by Maser, 2013. With kind permission of Maser. A...","PeriodicalId":43507,"journal":{"name":"EIRE-IRELAND","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EIRE-IRELAND","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/eir.2023.a910463","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Seamus Heaney: Afterlives in Ireland’s Public Domain Maureen Kennelly (bio) More than any other artist of his generation, Seamus Heaney naturalized the art of poetry in everyday life. I begin by tracing his moral and aesthetic grounding in his rural Irish roots—but then consider why Heaney’s work remains so fully a part of Irish consciousness a full decade after his death. Through their enduring afterlives presence, Heaney’s words have increasingly become threaded into the public domain, a phenomenon visible not only in Ireland’s response to its 2013 loss, but also in the founding of a range of exhibitions and institutions devoted to exploring, displaying, and supporting his influence on Irish society—including the work of countless visual arts and musicians. In “Something to Write Home About,” an early essay in Finders Keepers (51–62), Heaney recalls how as a toddler he had removed the slats from his cot, remembering the contact that his warm feet made with the cold floor. He remembers the “immediate sensation of surprise; and then something deeper, more gradual, a sensation of consolidation and familiarity, the whole reassuring foundation of the earth coming up into you” (55). He continues, describing the feeling of being in two places at once—and the sensation of finding a space inside himself that he could still enter years after through the memory of his feet on the cold cement. This sense of groundedness is also reflected in “The Loose Box” in Electric Light: “You’ve found your feet in what ‘surefooted’ means / And in the ground of your own understanding—” (15). “In Time,” a poem dedicated to a new granddaughter Síofra and first published in The New Yorker soon after his death, again refers to that grounded sensation Heaney recalls from his own childhood: Your bare foot on the floorKeeps me in step; the powerI first felt come up through [End Page 128] Our cement floor long agoPalps your sole and heelAnd earths you here for real.1 Popular Afterlives Evidence of Heaney’s influence in the public domain might be found in the behavior of those who attended Croke Park on 2 September 2013 for the All-Ireland National Gaelic Football semifinal championship. In a moment expressing the grief of a nation, eighty thousand football fans stood in a hushed silence—and then applause—in Dublin’s national sporting stadium just two days after the poet’s death. Heaney was revered for many reasons in Ireland, and although the announcer acclaimed the poet for his literary accomplishments, he also affectionately noted that Heaney had played junior football in Castledawson as a boy.2 No stranger to such large sporting arenas, Heaney had appeared, with the Russian poet Andrei Voznesenski, at a series of immense basketball stadiums in the course of a career of public readings that forged deep connections with huge audiences in Ireland—and worldwide. The final line of Heaney’s midcareer poem “Alphabets” focuses on the artistry of a Bellaghy craftsman on the family gable: Or like my own pre-reflective stareAll agog at the plasterer on his ladderSkimming our gable and writing our name thereWith his trowel point, letter by strange letter. (HL 3) The Dublin street artist Maser transcribed a phrase—from the last message Heaney texted to his wife as he was rushed into heart surgery on 30 August 2013—onto an urban Dublin gable end; the poet’s Latin words, “noli timere”—translated to “Don’t Be Afraid”—were emblazoned on that wall in Dublin’s Portobello neighborhood (figure 1). Gables feature often in Heaney’s poetry—along with clay, wells, pumps—and it seems fitting to trace the gable wall of his rural [End Page 129] Bellaghy birthplace to that other one in his adopted city of Dublin, his urban home for the last four decades of his life. Maser’s tribute has become a popular destination for countless visitors, suggesting Heaney’s unprecedented position in both popular and literary Irish and international culture. Click for larger view View full resolution Figure 1. “Maser, Don’t Be Afraid.” Photo by Maser, 2013. With kind permission of Maser. A...
谢默斯·希尼:爱尔兰公共领域的来世
谢默斯·希尼:爱尔兰公共领域的后生莫林·肯纳利(传记)与同时代的任何一位艺术家相比,谢默斯·希尼将诗歌艺术融入了日常生活。我首先追溯了他在爱尔兰农村的道德和美学基础,然后思考为什么希尼的作品在他去世整整十年后仍然是爱尔兰意识的一部分。希尼的遗言在后世流传,越来越多地进入公共领域,这一现象不仅体现在爱尔兰对2013年失去希尼的回应上,也体现在一系列展览和机构的建立上,这些展览和机构致力于探索、展示和支持希尼对爱尔兰社会的影响,其中包括无数视觉艺术和音乐家的作品。希尼在《发现者与守门人》(finding Keepers, 51-62)早期的一篇文章《有些事要写回家》(Something to Write Home About)中回忆了他在蹒跚学步时如何从婴儿床上取下板条,回忆起他温暖的脚与冰冷的地板的接触。他记得“当时的惊讶感;然后是一种更深刻、更渐进的感觉,一种巩固和熟悉的感觉,整个大地的坚实基础向你袭来”(55)。他继续描述自己同时身处两个地方的感觉,以及在自己内心找到一个空间的感觉,多年后,他仍然可以通过脚踩在冰冷的水泥上的记忆进入这个空间。这种接地气的感觉也反映在《电灯》中的“松散的盒子”中:“你已经在‘脚踏实地’的意思中找到了你的脚/在你自己理解的基础上找到了你的脚——”(15)。《及时》(In Time)是一首献给新孙女Síofra的诗,在希尼去世后不久首次发表在《纽约客》(The new Yorker)上。这首诗再次提到了希尼回忆起自己童年时的那种脚踏实地的感觉:你光着脚踩在地板上,让我保持步伐;很久以前,我第一次感受到的力量是从我们的水泥地面上来的,踩着你的脚掌,踩着你的脚跟,把你真正地埋在这里2013年9月2日,在克罗克公园观看全爱尔兰国家爱尔兰足球半决赛的观众的行为可以看出希尼在公共领域的影响力。在诗人去世两天后,八万名球迷在都柏林国家体育馆内肃静起立,然后鼓掌,表达了一个国家的悲痛。希尼在爱尔兰受人尊敬的原因有很多,尽管解说员称赞这位诗人的文学成就,但他也亲切地指出,希尼小时候曾在卡斯尔道森踢过少年足球希尼对这种大型体育场馆并不陌生,他曾与俄罗斯诗人安德烈·沃兹涅先斯基(Andrei Voznesenski)一起出现在一系列巨大的篮球场,在他的公共阅读生涯中,与爱尔兰乃至全世界的大量观众建立了深厚的联系。希尼在职业生涯中期创作的诗歌《字母表》(Alphabets)的最后一行,聚焦于贝拉吉家族(Bellaghy)工匠在山墙上的艺术表现:或者像我自己在沉思之前的凝视一样,所有人都热切地注视着梯子上的泥水匠,掠过我们的山墙,用他的抹刀尖,一个接一个地写着我们的名字。(HL 3) 2013年8月30日,希尼匆忙接受心脏手术,他给妻子发了最后一条短信,都柏林街头艺术家梅瑟(Maser)将这条短信抄写在都柏林城市山墙的一端;这位诗人的拉丁语单词“noli timere”——翻译成“不要害怕”——被印在都柏林波多贝罗社区的那堵墙上(图1)。山墙在希尼的诗歌中经常出现——与粘土、水井、水泵一起出现——将他乡村出生地贝拉吉的山墙与他在都柏林的另一堵山墙联系起来似乎是恰当的,都柏林是他生命最后四十年的城市住所。梅瑟的致敬已经成为无数游客的热门目的地,表明希尼在爱尔兰流行文学和国际文化中前所未有的地位。单击查看大图查看全分辨率图1。“梅瑟,不要害怕。”2013年,梅瑟拍摄。得到梅瑟的许可。一个……
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
EIRE-IRELAND
EIRE-IRELAND HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
0
期刊介绍: An interdisciplinary scholarly journal of international repute, Éire Ireland is the leading forum in the flourishing field of Irish Studies. Since 1966, Éire-Ireland has published a wide range of imaginative work and scholarly articles from all areas of the arts, humanities, and social sciences relating to Ireland and Irish America.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信