Médicos traductores y una traducción de Plauto

E-Spania Pub Date : 2023-10-21 DOI:10.4000/e-spania.48879
María Jesús Pérez Ibáñez
{"title":"Médicos traductores y una traducción de Plauto","authors":"María Jesús Pérez Ibáñez","doi":"10.4000/e-spania.48879","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Entre los traductores del siglo XVI hispano hemos de incluir a los médicos, profesionales con formación superior que realizan una labor de traducción de textos científicos, especialmente médicos, del griego al latín o desde el latín y el griego al castellano. También traducen obras de la literatura griega y latina al vernáculo. Una de estas traducciones literarias es la del Amphitruo plautino. La temprana versión del médico Francisco López de Villalobos, destinada a la lectura en un ambiente académico, tiene un claro receptor en la versión que preparó Juan de Timoneda, que debe alguna de sus particularidades precisamente al trabajo de Villalobos.","PeriodicalId":12002,"journal":{"name":"E-Spania","volume":"7 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"E-Spania","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/e-spania.48879","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Entre los traductores del siglo XVI hispano hemos de incluir a los médicos, profesionales con formación superior que realizan una labor de traducción de textos científicos, especialmente médicos, del griego al latín o desde el latín y el griego al castellano. También traducen obras de la literatura griega y latina al vernáculo. Una de estas traducciones literarias es la del Amphitruo plautino. La temprana versión del médico Francisco López de Villalobos, destinada a la lectura en un ambiente académico, tiene un claro receptor en la versión que preparó Juan de Timoneda, que debe alguna de sus particularidades precisamente al trabajo de Villalobos.
医学翻译和普劳图斯翻译
在16世纪的西班牙语翻译中,我们必须包括医生,受过高等教育的专业人员,他们从事将科学文本,特别是医学文本,从希腊语翻译成拉丁语或从拉丁语和希腊语翻译成西班牙语的工作。他们还将希腊和拉丁文学作品翻译成当地语言。其中一种文学翻译是普劳提努的《两栖动物》。医生Francisco lopez de Villalobos的早期版本,注定要在学术环境中阅读,在Juan de Timoneda准备的版本中有一个明确的接受者,它的一些特殊性正是由于Villalobos的工作。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信