La traducción clásica "como investigación". Evocaciones de un "hombre de letras de su época". A 100 años de su natalicio. Entrevista a Bulmaro Reyes Coria - Centro de Estudios Clásicos

Bulmaro Reyes Coria
{"title":"La traducción clásica \"como investigación\". Evocaciones de un \"hombre de letras de su época\". A 100 años de su natalicio. Entrevista a Bulmaro Reyes Coria - Centro de Estudios Clásicos","authors":"Bulmaro Reyes Coria","doi":"10.19130/iifl.sf.2023.2.00x27wo837","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Bulmaro Reyes Coria platica sobre su ingreso en 1978 al Instituto de Investigaciones Filológicas y sobre la creación del Centro de Estudios Clásicos en 1966 —entonces llamado Centro de Traductores de Lenguas Clásicas—, uno de cuyos propósitos fue combatir un \"desdén oficial” que existía por la traducción, en este caso, por traducción grecolatina. Ello se consolidó con la creación del Instituto de Investigaciones Filológicas a expensas de Rubén Bonifaz Nuño, en 1973. La traducción, “en sí misma, sola ella —nos dice— es una investigación, ya que no hay manera probada de traducir un texto sin estudiarlo”.","PeriodicalId":488730,"journal":{"name":"Senderos Filológicos","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Senderos Filológicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19130/iifl.sf.2023.2.00x27wo837","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Bulmaro Reyes Coria platica sobre su ingreso en 1978 al Instituto de Investigaciones Filológicas y sobre la creación del Centro de Estudios Clásicos en 1966 —entonces llamado Centro de Traductores de Lenguas Clásicas—, uno de cuyos propósitos fue combatir un "desdén oficial” que existía por la traducción, en este caso, por traducción grecolatina. Ello se consolidó con la creación del Instituto de Investigaciones Filológicas a expensas de Rubén Bonifaz Nuño, en 1973. La traducción, “en sí misma, sola ella —nos dice— es una investigación, ya que no hay manera probada de traducir un texto sin estudiarlo”.
经典翻译“作为研究”。让人想起“他那个时代的文人”。在他出生100年后。采访Bulmaro Reyes Coria -古典研究中心
雷耶斯Bulmaro滨河谈一谈关于1978年进入Filológicas研究所和经典研究中心成立,1966年—然后所谓的经典语言—翻译中心,其宗旨之一是打击嘲讽,“官”存在,在这种情况下,翻译为grecolatina翻译。1973年,ruben Bonifaz nuno成立了语言学研究所,巩固了这一点。他告诉我们,翻译本身就是一种研究,因为没有经过验证的方法可以不经过研究就翻译文本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信