An Unheimlich Wanderer: Mick’s Spatial Anxiety in Carson McCullers’s The Heart Is a Lonely Hunter

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE
Xuanyuan Li
{"title":"An <i>Unheimlich</i> Wanderer: Mick’s Spatial Anxiety in Carson McCullers’s <i>The Heart Is a Lonely Hunter</i>","authors":"Xuanyuan Li","doi":"10.1080/0895769x.2023.2272259","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTSpace and anxiety are intimately intertwined, as is reflected in Carson McCullers’s The Heart Is a Lonely Hunter. This article focuses on one of the main characters Mick Kelly, who, throughout the novel, is beset by spatial anxiety which in essence stems from the unhomely feeling. It firstly defines the German terms, namely heimlich and unheimlich, examining the way in which spatial anxiety is represented in and out of the house. Furthermore, the possible causes pertaining to politics in the house and the conflict between private and public spaces are determined. It is worth nothing that spatial anxiety is a universal experience of humans, which resonates with Lukács’s “transcendental homelessness.” By explicating Mick’s various strategies for dispelling spatial anxiety, it is concluded that mapping, in the metaphorical form of projecting and wandering, constitutes an effective way to cope with spatial anxiety, when a sense of disorientation permeates the modern labyrinthine world. Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author.Notes1. All the quotations from this source are my translation.2. Here, the German term unheimlich is translated into English as “uncanny.”3. Unheimlichkeit is the noun form of unheimlich, which could be translated as “uncanniness.” The reason why I insist on using those German terms is that the English terms “uncanny” and “uncanniness” are not exact equivalents of the German ones by which I intend to emphasize their relation to the home. Besides, in German, all the nouns e.g. Heimlichkeit and Unheimlichkeit should be capitalized, as is shown in this article.","PeriodicalId":53964,"journal":{"name":"ANQ-A QUARTERLY JOURNAL OF SHORT ARTICLES NOTES AND REVIEWS","volume":"17 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ANQ-A QUARTERLY JOURNAL OF SHORT ARTICLES NOTES AND REVIEWS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0895769x.2023.2272259","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTSpace and anxiety are intimately intertwined, as is reflected in Carson McCullers’s The Heart Is a Lonely Hunter. This article focuses on one of the main characters Mick Kelly, who, throughout the novel, is beset by spatial anxiety which in essence stems from the unhomely feeling. It firstly defines the German terms, namely heimlich and unheimlich, examining the way in which spatial anxiety is represented in and out of the house. Furthermore, the possible causes pertaining to politics in the house and the conflict between private and public spaces are determined. It is worth nothing that spatial anxiety is a universal experience of humans, which resonates with Lukács’s “transcendental homelessness.” By explicating Mick’s various strategies for dispelling spatial anxiety, it is concluded that mapping, in the metaphorical form of projecting and wandering, constitutes an effective way to cope with spatial anxiety, when a sense of disorientation permeates the modern labyrinthine world. Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author.Notes1. All the quotations from this source are my translation.2. Here, the German term unheimlich is translated into English as “uncanny.”3. Unheimlichkeit is the noun form of unheimlich, which could be translated as “uncanniness.” The reason why I insist on using those German terms is that the English terms “uncanny” and “uncanniness” are not exact equivalents of the German ones by which I intend to emphasize their relation to the home. Besides, in German, all the nouns e.g. Heimlichkeit and Unheimlichkeit should be capitalized, as is shown in this article.
卡森·麦卡勒斯《心是一个孤独的猎人》中米克的空间焦虑
摘要空间与焦虑紧密地交织在一起,正如卡森·麦卡勒斯的《心是孤独的猎人》所反映的那样。本文以小说的主人公之一米克·凯利为研究对象,他在整部小说中一直被空间焦虑所困扰,而空间焦虑的根源在于他的陌生感。它首先定义了德语术语,即海姆利克法和非海姆利克法,研究了空间焦虑在室内和室外的表现方式。此外,还确定了与住宅中的政治以及私人空间和公共空间之间的冲突有关的可能原因。空间焦虑是人类的普遍体验,这与Lukács的“先验的无家可归”产生了共鸣,这一点毫无价值。通过对米克消解空间焦虑的各种策略的阐释,作者得出结论:当迷失感渗透到现代迷宫般的世界时,映射以投射和漫游的隐喻形式构成了一种应对空间焦虑的有效方式。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。本资料中的所有引语均为我的翻译。在这里,德语术语unheimlich被翻译成英语为“不可思议”。Unheimlichkeit是unheimlich的名词形式,可以翻译为“不可思议”。我坚持使用这些德语术语的原因是,英语术语“不可思议”和“不可思议”与我想强调它们与家庭关系的德语术语并不完全等同。此外,在德语中,所有的名词,如Heimlichkeit和Unheimlichkeit都应该大写,如本文所示。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
0.00%
发文量
86
期刊介绍: Occupying a unique niche among literary journals, ANQ is filled with short, incisive research-based articles about the literature of the English-speaking world and the language of literature. Contributors unravel obscure allusions, explain sources and analogues, and supply variant manuscript readings. Also included are Old English word studies, textual emendations, and rare correspondence from neglected archives. The journal is an essential source for professors and students, as well as archivists, bibliographers, biographers, editors, lexicographers, and textual scholars. With subjects from Chaucer and Milton to Fitzgerald and Welty, ANQ delves into the heart of literature.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信