{"title":"Writings of the Korean Student Soldier in Burma Campaign of the Asia-Pacific War :Lee Ga-hyung’s <i>River of Fury</i>","authors":"Buil HONG","doi":"10.22628/bcjjl.2023.16.1.211","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Conscripted as a student soldier and deployed to the Burma front, Lee Ga-hyung is a distinctive writer who literalizes the memory of the Asia-Pacific War outside of the national political logic. The narrator of the autobiographical novel <i>River of Fury</i>, written simultaneously in Korean and Japanese, positions himself as the ugliest soldier on the Burmese battlefield. And it is only through the eyes of this loser that the anti-imperialist soldier, comfort women, and guards of POW could be captured, which were not captured in the pre-existing war memoirs. In <i>River of Fury</i>, Lee continues to call out the names of those who were sacrificed for no reason during the war. He attempts to transcend national and ethnic boundaries with these calling. The exclamation of “don’t die” and “come back alive” comfort all the victims, criticize the war and empire, and elevate <i>River of Fury</i> into a complete literary work.","PeriodicalId":33066,"journal":{"name":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gwagyeong Ilboneo Munhak Yeongu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22628/bcjjl.2023.16.1.211","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Conscripted as a student soldier and deployed to the Burma front, Lee Ga-hyung is a distinctive writer who literalizes the memory of the Asia-Pacific War outside of the national political logic. The narrator of the autobiographical novel River of Fury, written simultaneously in Korean and Japanese, positions himself as the ugliest soldier on the Burmese battlefield. And it is only through the eyes of this loser that the anti-imperialist soldier, comfort women, and guards of POW could be captured, which were not captured in the pre-existing war memoirs. In River of Fury, Lee continues to call out the names of those who were sacrificed for no reason during the war. He attempts to transcend national and ethnic boundaries with these calling. The exclamation of “don’t die” and “come back alive” comfort all the victims, criticize the war and empire, and elevate River of Fury into a complete literary work.
李佳亨作为学生兵被征召到缅甸前线,是在国家政治逻辑之外,将亚太战争记忆文学化的独特作家。自传体小说《复仇河》(River of Fury</i>)的叙述者将自己定位为缅甸战场上最丑陋的士兵,该小说同时用韩语和日语写成。只有通过这个失败者的眼睛,才能捕捉到反帝国主义士兵、慰安妇、战俘守卫等在以前的战争回忆录中没有捕捉到的东西。在《复仇河》(River of fury>)中,李继续呼喊着那些在战争中毫无理由地被牺牲的人的名字。他试图用这些呼召超越国家和种族的界限。“不死”和“活着回来”的感叹安慰了所有的受害者,批判了战争和帝国,提升了《复仇河》</i>成为一部完整的文学作品。