Semantic Change, Language Contact and Lexical Transmission: Origin and Transmission of *la ‘tea’

Feng Wang, Jiuqiao Wei, Hye-Jeong Roh
{"title":"Semantic Change, Language Contact and Lexical Transmission: Origin and Transmission of *la ‘tea’","authors":"Feng Wang, Jiuqiao Wei, Hye-Jeong Roh","doi":"10.35822/jcllt.2023.07.53.347","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"본 고는 汪鋒⋅魏久喬가 2017년에 《民族語文》에 게재한 語義演變⋅語言接觸與語彙傳播——*la“茶”的起源與傳播를 번역한 것이다. 이 연구는 티베트-버마어, 몬-크메르어, 다이어 등 언어에 나타나는 단어 ‘茶’의 형태를 비교하여, *la ‘차(茶)’의 기원과 언어 간 전파 경로에 대해 밝히고 있다. 한 언어 내부에서 발생하는 단어의 의미변화는 일반적으로 단어 교체 혹은 새로운 단어 형성 등 두 가지 결과로 나타나고, 두 언어 간의 어휘차용은 단어 교체 혹은 상보 차용 등에 의한 새로운 단어 형성 등 두 가지 결과로 나타난다. 새로운 단어의 기원이 언어 내부의 의미변화인지 다른 언어의 차용인지를 확정하려면, 전파 경로와 시간에 대해 분석해야 한다. 선행 연구는 ‘차(茶)’가 중국 서남부의 일부 티베트-버마어, 남아시아어 및 타이-카다이어에서 la와 유사한 형식이 있다는 점에 이미 주목하였는데, 이 연구는 선행 연구 성과에 기초하여, 언어 비교 방법을 통해 *la ‘차(茶)’류 단어의 기원과 전파 경로에 대해 밝힌다. 汪鋒⋅魏久喬(2017)의 연구 결과에 따르면, *la ‘차(茶)’는 티베트-버마어의 *s-la ‘잎’이 의미변화에 의해 ‘차’로 바뀐 것에서 기원되었으며, 이어에서 다이어로, 다시 다이어에서 일부 몬-크메르어(부랑어, 와어 등)으로 전파되었다.","PeriodicalId":497693,"journal":{"name":"Jung'gug eo'mun nonyeog cong'gan","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jung'gug eo'mun nonyeog cong'gan","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35822/jcllt.2023.07.53.347","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

본 고는 汪鋒⋅魏久喬가 2017년에 《民族語文》에 게재한 語義演變⋅語言接觸與語彙傳播——*la“茶”的起源與傳播를 번역한 것이다. 이 연구는 티베트-버마어, 몬-크메르어, 다이어 등 언어에 나타나는 단어 ‘茶’의 형태를 비교하여, *la ‘차(茶)’의 기원과 언어 간 전파 경로에 대해 밝히고 있다. 한 언어 내부에서 발생하는 단어의 의미변화는 일반적으로 단어 교체 혹은 새로운 단어 형성 등 두 가지 결과로 나타나고, 두 언어 간의 어휘차용은 단어 교체 혹은 상보 차용 등에 의한 새로운 단어 형성 등 두 가지 결과로 나타난다. 새로운 단어의 기원이 언어 내부의 의미변화인지 다른 언어의 차용인지를 확정하려면, 전파 경로와 시간에 대해 분석해야 한다. 선행 연구는 ‘차(茶)’가 중국 서남부의 일부 티베트-버마어, 남아시아어 및 타이-카다이어에서 la와 유사한 형식이 있다는 점에 이미 주목하였는데, 이 연구는 선행 연구 성과에 기초하여, 언어 비교 방법을 통해 *la ‘차(茶)’류 단어의 기원과 전파 경로에 대해 밝힌다. 汪鋒⋅魏久喬(2017)의 연구 결과에 따르면, *la ‘차(茶)’는 티베트-버마어의 *s-la ‘잎’이 의미변화에 의해 ‘차’로 바뀐 것에서 기원되었으며, 이어에서 다이어로, 다시 다이어에서 일부 몬-크메르어(부랑어, 와어 등)으로 전파되었다.
语义变化、语言接触与词汇传递& *la " tea "的起源与传递
ourbournbu久五吉2017年刊登在《民语文》上的言言知言与言言传播——*翻译la "茶"的来源与传播。该研究比较了藏缅语、蒙高棉语、戴尔等语言中出现的单词“茶”的形态,揭示了*la“茶”的起源和语言间的传播途径。在一种语言内部发生的词的意义变化一般表现为词交替或新词形成两种结果,两种语言之间的词汇借用表现为词交替或互补借用等新词形成两种结果。要确定新词的起源是语言内部的意义变化还是借用其他语言,需要分析传播途径和时间。先行研究的“茶”中国西南部部分西藏-、缅甸南亚语和泰-卡好可怜的一点是“在洛杉矶和类似的形式,已经关注了一下,这项研究先行研究成果的基础上,通过语言比较方法*洛杉矶“茶类对单词的起源和传播途径”。喜欢拥、倒退久喬(2017)的研究结果显示,*洛杉矶“茶”的西藏缅语* s -洛杉矶“叶子”的意义被变化,转变为“茶”起源于,接着在岱捕捞,再在减肥,部分蒙-高棉语(普兰,、和等)传播。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信