"THE IMPORTANCE OF USING ADAPTED TEXTS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE "

None A. A. Karymkhan, None M. K. Mambetova, None M. S. Kulakhmetova
{"title":"\"THE IMPORTANCE OF USING ADAPTED TEXTS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE \"","authors":"None A. A. Karymkhan, None M. K. Mambetova, None M. S. Kulakhmetova","doi":"10.48081/cspx2939","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"This article is devoted to the place and practical significance of the use of adapted texts in teaching foreign languages, the theoretical analysis of arguments against the use of authentic texts in teaching reading and results of pedagogical experiment comparing the use of authentic and adapted versions of «The Count of Monte Cristo» by Alexandre Dumas. The relevance of this issue is justified with the fact that the use of authentic texts in the methodology of teaching foreign languages can be inefficient due to the complexity of the content and learner’s language competence. Therefore, quantitative and qualitative limitation of the text material can be required, that is, the need to adapt to the certain level. Based on the above ways of organizing work with authentic adapted and authentic materials, we conducted methodological experiment to compare students’ level of comprehension when reading from authentic and adapted versions. Firstly, the learners read authentic version and then adapted version of «The Count of Monte Cristo». As a result of comprehension test, it was revealed that the average number of learner’s correct answers grew from 45 % to 85 % when they started reading the adapted version of text material. This finding suggests that implementing adapted literary texts into teaching process can create a good learning environment and enhance students’ level of comprehension at the beginning stages of learning. Keywords: adaptation, adapted texts, authenticity, motivation, language competence. \"","PeriodicalId":491498,"journal":{"name":"Вестник Торайгыров университета","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Вестник Торайгыров университета","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48081/cspx2939","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

"This article is devoted to the place and practical significance of the use of adapted texts in teaching foreign languages, the theoretical analysis of arguments against the use of authentic texts in teaching reading and results of pedagogical experiment comparing the use of authentic and adapted versions of «The Count of Monte Cristo» by Alexandre Dumas. The relevance of this issue is justified with the fact that the use of authentic texts in the methodology of teaching foreign languages can be inefficient due to the complexity of the content and learner’s language competence. Therefore, quantitative and qualitative limitation of the text material can be required, that is, the need to adapt to the certain level. Based on the above ways of organizing work with authentic adapted and authentic materials, we conducted methodological experiment to compare students’ level of comprehension when reading from authentic and adapted versions. Firstly, the learners read authentic version and then adapted version of «The Count of Monte Cristo». As a result of comprehension test, it was revealed that the average number of learner’s correct answers grew from 45 % to 85 % when they started reading the adapted version of text material. This finding suggests that implementing adapted literary texts into teaching process can create a good learning environment and enhance students’ level of comprehension at the beginning stages of learning. Keywords: adaptation, adapted texts, authenticity, motivation, language competence. "
在外语教学中使用改编文本的重要性
本文致力于在外语教学中使用改编文本的地位和现实意义,对反对在阅读教学中使用真实文本的论点进行理论分析,并对大仲马的《基督山伯爵》的真实版本和改编版本的使用进行教学实验的结果进行比较。由于内容的复杂性和学习者的语言能力,在外语教学方法中使用真实文本可能效率低下,这一事实证明了这一问题的相关性。因此,可以要求文本材料的定量和定性限制,即需要适应一定的水平。基于以上对真实改编版和真实版材料的组织方式,我们进行了方法学实验,比较学生阅读真实版和改编版时的理解水平。首先,学习者阅读原版,然后是改编版的《基督山伯爵》。结果表明,当学习者开始阅读改编版的文本材料时,他们的平均答对率从45%提高到85%。这一发现表明,在教学过程中实施改编文学文本可以创造一个良好的学习环境,提高学生在学习初期的理解水平。关键词:改编,改编文本,真实性,动机,语言能力
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信