Semantic Structure Verb ‘open’ in Indonesian and Japanese : Natural Semantic Metalanguage

None Jaka Budiman, None Mulyadi, None Siti Muharami Malayu
{"title":"Semantic Structure Verb ‘open’ in Indonesian and Japanese : Natural Semantic Metalanguage","authors":"None Jaka Budiman, None Mulyadi, None Siti Muharami Malayu","doi":"10.55637/jr.9.1.6460.63-74","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study discusses the semantic structure of the verb 'open' in Indonesian and Japanese. This research uses the MSA theory pioneered by Wierzbicka. Data was obtained and collected using the interview method. The results of the findings obtained two categorizations of the verb 'open' in Indonesian and Japanese, they are: a) using tools (by using tools) and b) using hands (by part of body). The semantic structure of the verb 'open' in Indonesian and Japanese is almost similar. Even so, there are several different verbs in the semantic structure, including: meretas (開封するkaifū suru), merintis & merambah (開拓する kaitaku suru), mementang, membentangkan, membeber, menggelar & menghamparkan (広げるhirogeru), dan menyingkap (捲るmekuru & はだけるhadakeru). The difference in the semantic structure of the Indonesian and the Japanese language occurs due to the cultural characteristics of the two peoples and the different language differences. Thus, it also results in a different mindset in each language.","PeriodicalId":31819,"journal":{"name":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55637/jr.9.1.6460.63-74","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study discusses the semantic structure of the verb 'open' in Indonesian and Japanese. This research uses the MSA theory pioneered by Wierzbicka. Data was obtained and collected using the interview method. The results of the findings obtained two categorizations of the verb 'open' in Indonesian and Japanese, they are: a) using tools (by using tools) and b) using hands (by part of body). The semantic structure of the verb 'open' in Indonesian and Japanese is almost similar. Even so, there are several different verbs in the semantic structure, including: meretas (開封するkaifū suru), merintis & merambah (開拓する kaitaku suru), mementang, membentangkan, membeber, menggelar & menghamparkan (広げるhirogeru), dan menyingkap (捲るmekuru & はだけるhadakeru). The difference in the semantic structure of the Indonesian and the Japanese language occurs due to the cultural characteristics of the two peoples and the different language differences. Thus, it also results in a different mindset in each language.
印尼语和日语动词“open”的语义结构:自然语义元语言
本研究探讨了印尼语和日语中动词“open”的语义结构。本研究采用了Wierzbicka开创的MSA理论。数据的获取和收集采用访谈法。研究结果得出了动词“open”在印尼语和日语中的两种分类,即:a)使用工具(通过使用工具)和b)使用手(通过身体的一部分)。动词“open”在印尼语和日语中的语义结构几乎相似。即便如此,在语义结构中还是有几种不同的动词,包括:meretas(“美”),merintis(“美”);Merambah, mementang, membentangkan, member, menggelar &;梦汉巴坎();)。印尼语和日语语义结构的差异是由于两国民族的文化特点和语言差异造成的。因此,这也导致了每种语言的思维方式不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信