Identifying the cognitive and metacognitive approaches using post editing techniques toward English-Indonesian and Indonesian-English Text

None Amaliah
{"title":"Identifying the cognitive and metacognitive approaches using post editing techniques toward English-Indonesian and Indonesian-English Text","authors":"None Amaliah","doi":"10.54783/ijsoc.v5i5.874","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aims to identify toward English-Indonesian and Indonesian-English Text by using cognitive approach and to identify toward English-Indonesian and Indonesian-English Text by using metacognitive approach. Related to cognitive approaches and metacognitive approaches; The person engages in a lot of metacognitive processes. The respondent modified the submit-text using their own methods for the total results. In order to construct a comparative target text, the respondent first retranslated using Google Translator to create the target texts. Second, compared the two translated versions of the text that Google Document (GD) and Google Translate created (GT). The participant appears to be able to rely on her logical reasoning and solely has faith in the resources that have been made available to her.TAP translation techniques work to help students develop a positive attitude about translation as an activity that incorporates a great deal of cognitive and metacognitive activities. The research utilized a qualitative approach with a case study method where the participants is asked to conduct a post editing activity utilizing the Think Aloud Protocol or TAP strategy. The strategies use for collecting the data are: (1) examining, (2) analyzing, (3) categorizing and (4) assessing. Coding analysis is used to analyze the data. Therefore, the goal of the post-editing is basically to identify a gap or a problem in the MT output and find a solution to the problem to achieve the acceptable final output.","PeriodicalId":14269,"journal":{"name":"International Journal of Science, Technology and Society","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Science, Technology and Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54783/ijsoc.v5i5.874","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aims to identify toward English-Indonesian and Indonesian-English Text by using cognitive approach and to identify toward English-Indonesian and Indonesian-English Text by using metacognitive approach. Related to cognitive approaches and metacognitive approaches; The person engages in a lot of metacognitive processes. The respondent modified the submit-text using their own methods for the total results. In order to construct a comparative target text, the respondent first retranslated using Google Translator to create the target texts. Second, compared the two translated versions of the text that Google Document (GD) and Google Translate created (GT). The participant appears to be able to rely on her logical reasoning and solely has faith in the resources that have been made available to her.TAP translation techniques work to help students develop a positive attitude about translation as an activity that incorporates a great deal of cognitive and metacognitive activities. The research utilized a qualitative approach with a case study method where the participants is asked to conduct a post editing activity utilizing the Think Aloud Protocol or TAP strategy. The strategies use for collecting the data are: (1) examining, (2) analyzing, (3) categorizing and (4) assessing. Coding analysis is used to analyze the data. Therefore, the goal of the post-editing is basically to identify a gap or a problem in the MT output and find a solution to the problem to achieve the acceptable final output.
识别使用后期编辑技术对英语-印尼语和印尼语-英语文本的认知和元认知方法
目的是利用认知方法对英印尼语篇和印尼语篇进行识别,并利用元认知方法对英印尼语篇和印尼语篇进行识别。与认知方法和元认知方法相关;这个人参与了很多元认知过程。受访者使用自己的方法修改提交文本以获得总结果。为了构建一个比较的目标文本,受访者首先使用Google Translator重新翻译创建目标文本。其次,比较了Google Document (GD)和Google Translate (GT)两种翻译版本的文本。参与者似乎能够依靠她的逻辑推理,并且只对提供给她的资源有信心。TAP翻译技巧的作用是帮助学生培养一种积极的态度,认为翻译是一种包含大量认知和元认知活动的活动。该研究采用定性方法和案例研究方法,参与者被要求利用“大声思考协议”或TAP策略进行后期编辑活动。用于收集数据的策略是:(1)检查,(2)分析,(3)分类和(4)评估。采用编码分析对数据进行分析。因此,后期编辑的目标基本上是找出MT输出中的差距或问题,并找到解决问题的方法,以达到可接受的最终输出。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信