{"title":"Exploring wordplay and humour in English usage within Japanese texts","authors":"Takako Kawabata","doi":"10.1017/s0266078423000305","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000305","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.